文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《南唐书·潘佑传》原文及翻译

南唐书
原文
    潘佑,幽州人。祖贵,事刘仁恭为将,守光杀之。父处常,脱身南奔,事烈祖为散骑常侍。佑生而狷介高洁,闭门苦学,不交人事,文章议论,见推流辈。陈乔、韩熙载荐于元宗,起家秘书省正字。后主在东宫,开崇文馆以招贤,佑预其间。后主嗣位,迁虞部员外郎、史馆修撰。议纳后礼,援据精博,合指,迁知制诰。召草南汉主书,文不加点,后主咨赏,迁中书舍人,每以“潘卿”称之而不名。开宝五年,更官名,改内史舍人。初与张洎亲厚,及俱在西省,所趋既异,情好顿衰,每叹曰:“堂堂乎张也,难与并为仁矣。”时南唐日衰削,用事者充位无所为,佑上疏极论时政,历诋大臣将相。后主虽数赐手札嘉叹,终无所施用。佑七疏不止,且请归田庐,乃命佑专修国史,悉罢他职。而佑复上疏曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。臣乃者继上表章,凡数万言,词穷理尽,忠邪洞分。陛下力蔽奸邪,曲容谄伪,遂使家国愔愔,如日将暮。古有桀、纣、孙皓者,破国亡家,自己而作,尚为千古所笑。今陛下取则奸回,败乱国家,不及桀、纣、孙皓远矣。臣终不能与奸臣杂处,事亡国之主。陛下必以臣为罪,则请赐诛戮以谢中外!”词既过切张洎从而挤之后主遂发怒以潘佑素与李平善意佑之狂直多平激之平又以建白造民籍为所排,乃先收平属吏,并使收佑。佑闻命自刭,年三十六。徙其家饶州。处士刘洞赋诗吊之,国中人人传诵,为泣下。及王师南征,下诏数后主杀忠臣,盖谓佑也。子华,仕宋,至屯田员外郎,以疾致仕。景德中,真宗皇帝怜佑之忠,起华于家,授故官。
(节选自《南唐书》,有删改)

译文
    潘佑,幽州人。祖父潘贵,侍奉刘仁恭,担任将领,被刘守光杀了。父亲潘处常,抽身摆脱(刘仁恭父子)向南投奔(南唐),侍奉南唐烈祖李昪,担任散骑常侍。潘佑生来正直孤傲,洁身自好,闭门苦学,不喜欢与人交往。文章、议论,为同辈人所推荐赞颂。陈乔、韩熙载向元宗李璟推荐,由平民晋升为秘书省正字。后主李煜做太子时,开崇文馆招纳贤士,潘佑参与其间。后主登基后,任命潘佑为虞部员外郎、史馆修撰。讨论纳后的礼仪,援引依据精深博大,合乎意旨,潘佑被提升为知制诰。后主诏令潘佑草谕给南汉国主刘鋹的书信,文思敏捷,下笔成章,后主赞叹欣赏,升迁至中书舍人一职,经常用“潘卿”称呼他,而不用名字称呼他。开宝五年,更改官职名称,改任中书舍人。潘佑起初和张洎关系亲密,感情深厚。等到都在中书省任职,所追求已经不同,交谊立刻变淡了。经常感叹:“仪表壮伟的张洎啊,别人(却)很难同他一起做到仁。”当时南唐国势一天天地衰弱削减,掌权者徒居其位,无所作为,潘佑呈上奏疏,透彻地论述当时的政令措施,逐个谴责大臣将相,言辞激烈昂扬。后主(李煜)虽然多次给亲笔信赞叹,但没有采用。潘佑连续七次上疏,(未必采纳),就请求辞官返乡,回归田园。(后主)于是命令潘佑专门修纂的本朝实录和本朝历史,把他其他官职都罢免了。但是潘佑又递上奏章说:“军队可以没有将领,但普通人不能没有志向。我近日连续递上奏章,总共几万字,言辞已经穷尽,再也无话可说,忠正与奸邪清楚地分辨。陛下竭力庇护奸诈邪恶的人,容忍并局促于谄媚诈伪的人,于是使国家柔弱,仿佛太阳落山的样子。古代有桀、纣、孙皓等国君,国家覆灭,家庭毁灭,自身行为导致,尚且被人永远地嘲笑。现在陛下将奸恶邪僻的人取作榜样,远远比不上桀、纣、孙皓啊。我终究不能与奸臣共处,侍奉即将亡国的君主。陛下如果认为我是罪臣,那么请赐我一死向朝廷内外谢罪!”言辞已经过于激烈,张洎接着又排挤他,后主于是发怒。因为潘佑与李平交好,估计潘佑疏狂率直,多是李平鼓动,李平又因为提出建议造册百姓户籍被(众臣)排挤,于是先逮捕李平交给执法官吏处理,同时派人逮捕潘佑。潘佑听闻命令自杀,年龄三十六岁。他的家属被徙居饶州。处士刘洞写诗凭吊潘佑,国中人人传诵潘佑的事迹。等到天子的军队南征,(天子)下诏责备后主杀忠臣,(此忠臣)大概说的是潘佑。(潘佑的)儿子潘华,在宋朝廷出仕为官,官至屯田员外郎,因为生病辞官退休。景德年间,真宗皇帝怜悯潘佑忠心,起用潘华,授予以前的官职。

相关练习:
《南唐书·潘佑传》阅读练习及答案
相关文言文
《南唐书·潘佑传》原文及翻译
曾国藩《求阙斋记》原文及翻译
《吕蒙未及受封而疾发》原文及翻译
《说苑·君道·齐景公出猎》原文及翻译
《孔子谓子路曰:“汝何好?”》原文及翻译
《士苟欲深明博察,以垂荣名》原文及翻译
《魏武侯问“元年”于吴子》原文及翻译
《晋书·李胤传》原文及翻译
《太平广记·定婚店》原文及翻译
唐顺之《答茅鹿门知县二》原文及翻译
《商汤见伊尹》原文及翻译
《三国志·诸葛瑾传》原文及翻译
《月夜游宝石山记》原文及翻译
《王胡之“攀安提万”》原文及翻译
《宋史·王登传》原文及翻译
《后汉书·郑众传》原文及翻译
《新五代史·朱珍传》原文及翻译
《宋史·李舜臣传》原文及翻译
《帝与辅臣言及朝士有交相奏荐者》原文及翻译
方孝孺《深虑论》原文及翻译
《战国策·齐策三·楚王死,太子在齐质》原文及翻译
《新唐书·陆龟蒙传》原文及翻译
《韩非子·说林上·智伯索地于魏宣子》原文及翻译
苏轼《日喻说》原文及翻译
《南唐书·后主本纪》原文及翻译
《南唐书·林仁肇传》原文及翻译
《南唐书·徐锴传》原文及翻译
《南唐书·周本传》原文及翻译
《南唐书·柴克宏传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569