文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《曹操出兵与袁绍战,不胜,复还,坚壁》原文及翻译

通鉴纪事本末
原文
    曹操出兵与袁绍战,不胜,复还,坚壁。绍为高橹,起土山,射营中,营中皆蒙楯而行。操乃为霹雳车,发石以击绍楼,皆破;绍复为地道攻操,操辄于内为长堑以拒之。
    绍复遣车运谷,使其将淳于琼等将兵万余人送之,宿绍营北四十里。许攸曰:“曹操兵少而悉师拒我,许下余守,势必空弱。若分遣轻军,星行掩袭,许可拔也。许拔,则奉迎天子以讨操,操成禽矣。”绍不从。会许攸家犯法,审配收系之,攸怒,遂奔操。
    操闻攸来,跣出迎之,抚掌笑曰:“子卿远来,吾事济矣。”既入坐,谓操曰:“袁氏军盛,何以待之?今有凡粮乎?”操曰:“尚可支一岁。”攸曰:“无是,更言之。”又曰:“可支半岁。”攸曰:“足下不欲破袁氏耶?何言之不实也。”操曰:“向言戏之耳。其实可一月,为之奈何?”攸曰:“袁氏辎重万余乘,在故市、乌巢,屯军无严备,若以轻兵袭之,不意而至,燔其积聚,不过三日,袁氏自败也。”操大喜,乃留曹洪、荀攸守营,自将步骑五千人,皆用袁军旗帜,衔枚缚马口,夜从间道出,人抱束薪。所历道有问者,语之曰:“袁公恐曹操钞略后军,遣兵以益备。”闻者信以为然,皆自若。既至,围屯,大放火,营中惊乱。
    绍闻操击琼,乃使其将高览、张郃等攻操营。郃曰:“曹公精兵往,必破琼等。琼等破,则事去矣,请先往救之。”郭图固请攻操营,郃曰:“曹公营固攻之必不拔若琼等见禽吾属尽为虏矣。”绍但遣轻骑救琼,而以重兵攻操营,不能下。
    绍骑至乌巢,操左右或言贼骑稍近,请分兵拒之。操怒曰:“贼在背后乃白。”士卒皆殊死战,逐大破之,斩琼等,尽燔其粮谷,杀士卒千余人。绍军将士皆恂惧。郭图惭其计之失,复谮张郃于绍曰:“郃快军败。”郃忿惧,遂与高览诣操营降。曹洪疑不敢受。荀攸曰:“郃计画不用,怒而来奔,君有何疑?”乃受之。
(节选自《通鉴纪事本末》)


译文
    曹操出兵与袁绍交战,没有取胜,退回来,坚守营寨不出战。袁绍在营中建造望楼,堆起土山,向曹操营中射箭,曹操营中的人都要用盾牌挡着箭才能行走。曹操就制造霹雳车,发射石头猛击袁绍的望楼,望楼全部被击毁;袁绍又挖掘地道来攻击曹操,曹操就在营中挖长沟来进行抵御。
    袁绍又派车辆去运送粮草,让部将淳于琼等率兵万余人护送,驻扎在袁绍营寨以北四十里的地方。许攸说:“曹操兵少,现在全部军队都在抵御我们,许都的防守一定很空虚。如果派遣一支精锐部队轻装前进,星夜兼程去偷袭,可以攻下许都。攻下了许都,就能以天子的名义去讨伐曹操,曹操就能被我们捉住。”袁绍不听。正遇上许攸的家人犯法,审配逮捕了他们,许攸很恼怒,就去投奔曹操了。
    曹操听说许攸来投奔他,光着脚出来迎接,鼓掌大笑说:“你远道而来,我的大事就要成功了。”许攸入座之后,问曹操:“袁绍强盛,怎么对付他?现在还有多少粮草?”曹操说:“还可以支撑一年。”许攸说:“不会吧,再说一说。”曹操又说:“可以支撑半年。”许攸说:“您不想打败袁绍吗?怎么不和我说实话呢。”曹操说:“刚才在开玩笑。实际上只能支撑一个月,该怎么办呢?”许攸说:“袁绍的万余辆辎重车在故市、乌巢,驻扎在那里的部队防守不严,如果派一支精锐的部队去袭击他,出其不意,快速赶到那里,烧毁囤积的粮草物资,不出三天,袁绍就会不战自溃。”曹操十分高兴,就留下曹洪、荀攸留守营寨,亲自率领五千步兵、骑兵前去偷袭,都使用袁军的旗帜,让士兵口中衔着一个小棍子,把马嘴捆上,夜晚从小道出发,每人抱着一捆柴草。沿途有人盘问,就告诉他们:“袁公怕曹操袭击后方的部队,派兵去加强防备。”盘问的人信以为真,没有戒备,一切照常。曹操到了之后,包围袁军大营,四处放火,袁军大乱,惊慌失措。
    袁绍听说曹操进攻淳于琼,就派他的部将高览、张郃等人去攻打曹操的大营。张郃说:“曹操率领精锐部队去偷袭,一定会打败淳于琼等人。淳于琼等人被打败,就大势已去,请先去救援淳于琼。”郭图坚持要攻打曹操的大营,张郃说:“曹操的军营坚固,攻打它一定不能攻克。如果淳于琼等人被擒获,我们都会成为曹军的俘虏。”袁绍只派了一支轻装骑兵去救援淳于琼,而派重兵去攻打曹操大营,没有攻下来。
    袁绍派的骑兵到达乌巢,曹操亲兵中有人说敌人的骑兵逐渐靠近了,请分兵去抵御。曹操大怒说:“敌人到了背后再来报告。”曹军全都拼命作战,打败了袁军,杀死淳于琼等人,烧毁了敌人的全部粮草,杀死袁军一千多人。袁绍的士兵都很恐惧。郭图因为他的计策失误而感到很羞耻,又向袁绍说张郃的坏话:“张郃很高兴我军失败。”张郃又恨又怕,就和高览到曹营去投降。曹洪怀疑张郃诈降,不敢接受。荀攸说:“袁绍不用张郃的计策,(张郃)一怒之下来投奔我们,你有什么可怀疑的?”就接受了他们的投降。   

相关练习:
《曹操出兵与袁绍战,不胜,复还,坚壁》《求贤令》阅读练习及答案
相关文言文
《通鉴纪事本末·晋灭吴》原文及翻译(三)
《通鉴纪事本末·井陉之战》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·后唐灭梁》原文及翻译(三)
《通鉴纪事本末·桓温伐燕》原文及翻译
《项梁已破章邯于东阿,引兵西,北至定陶,再破秦军》原文及翻译
《通鉴纪事本末·石勒灭前赵》原文及翻译
《通鉴纪事本末·蒙逊据张掖》原文及翻译
《通鉴纪事本末·三家分晋》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·高氏据荆南》原文及翻译
《通鉴纪事本末·武帝击朝鲜》原文及翻译
《通鉴纪事本末·高祖兴唐》原文及翻译(三)
《通鉴纪事本末·桓温灭蜀》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·桓温灭蜀》原文及翻译
《通鉴纪事本末·高祖灭楚》原文及翻译
《通鉴纪事本末·晋灭吴》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·宋明帝北伐》原文及翻译
《通鉴纪事本末·吴蜀通好》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·唐平辽东》原文及翻译
《唐太宗论弓矢》原文及翻译
《贞观元年,闰三月,上谓太子少师萧瑀曰》原文及翻译
《通鉴纪事本末·袁绍讨公孙瓒》原文及翻译
《二年春正月,镇东将军册丘俭、扬州刺史文钦矫太后诏》原文及翻译
《汉和帝永元四年,窦宪兄弟专权》原文及翻译
《通鉴纪事本末·光武平齐》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·裘甫寇浙东》原文及翻译
《通鉴纪事本末·宋文图恢复》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·后唐灭梁》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·七国之叛》原文及翻译
《通鉴纪事本末·司马懿诛曹爽》原文及翻译
《通鉴纪事本末·南诏归附》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·诸葛亮出师》原文及翻译(三)
《晋王病笃,立其子存勖为嗣》原文及翻译
《通鉴纪事本末·陈敏之叛》原文及翻译
《通鉴纪事本末·宋文帝图恢复》原文及翻译
《通鉴纪事本末·窦氏专恣》原文及翻译
《兴元元年,朱泚更国号曰汉自称汉元天皇》原文及翻译
《通鉴纪事本末·匈奴和亲》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·江左经略中原》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·魏平辽东》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平河西》原文及翻译
《通鉴纪事本末·唐平江淮》原文及翻译
《冬十月,宋金刚进攻浍州,陷之,军势甚锐》原文及翻译
《通鉴纪事本末·隋灭陈》原文及翻译
《通鉴纪事本末·武宗平泽潞》原文及翻译
《通鉴纪事本末·诸将之叛》原文及翻译
《圣历二年,太后春秋高,虑身后太子与诸武不相容》原文及翻译
《通鉴纪事本末·孙氏据江东》原文及翻译(二)
《通鉴纪事本末·宪宗平淮蔡》原文及翻译
《通鉴纪事本末·太宗平吐谷浑》原文及翻译
《通鉴纪事本末·光武中兴》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569