《明史纪事本末·平定两广》原文及翻译
明史纪事本末
原文:
洪武元年二月癸卯,命平章廖永忠为征南将军、参政朱亮祖为副将军,由海道取广东。上谕永忠等曰:“王者之师,顺天应人,以除暴乱。朕昔平定武昌,荆、湘诸郡望风款附。此无他,师出以律,人心悦服故也。今两广之地远在南方,彼此割据,民困久矣。彼闻八闽不守,湖、湘已平,中心震慑。若先遣人宣布威德,以招徕之,必有归款迎降者。如其拒命,然后举兵,扼其险要,绝其声援。闻广东要地,惟在广州。广州既下则循海诸郡可传檄而定海南海北以次招徕,留兵镇守。仍与平章杨璟合兵取广西。肃清南服,在此一举。”壬戌,敕赣州卫指挥使陆仲亨等帅师会廖永忠征广东。上谕仲亨等曰:“近命平章杨璟等由湖南取广西,廖永忠等由福建取广东。今特命尔等率师由韶州直捣德庆。三方进兵,为掎角之势,举无不克。广东既下,合兵取广西,先声既振,势如破竹,但当抚辑生民,毋纵杀掠。”三月,廖永忠等率舟师自福州航海取广东,元左丞何真降。四月朔,廖永忠等师进次虎头关,元将卢左丞、张元帅各率所部来降,遂入广州。六月壬戌,璟既克永州,遂引兵抵靖江城下,屯于北关,参政张彬屯西关。朱亮祖亦帅师自广东来会,屯于东门象鼻山下。攻城二旬不克,璟因使彦高阴构其总制张荣,荣麾下裴观以书系矢射璟营,期以是夜降。既二鼓,观缒城出,见璟,璟乃给白皮帽百余,俾归为识,约四鼓,从宾贤门入。至期,璟命诸将率众径进,也儿吉尼闻变,仓卒走。初,张彬始攻城,为守者所诟,恚曰:“城破,当悉屠之。”比克城,璟惧其纵杀,下令曰:“杀人者死!”彬乃止,众心遂安。广西悉平。
(节选自《明史纪事本末·平定两广》,有删改)
译文:
洪武元年二月癸卯日,皇上命令平章廖永忠担任征南将军、参政朱亮祖担任副将军,从海道攻取广东。皇上对廖永忠等人说:“正义的军队,应当顺应天命,合乎人心,来消除武装骚乱,我以前平定武昌,荆州、湘州各郡跟风归顺依附。这没有别的原因,是军队根据法律出兵,人民心悦诚服。现在两广远在南方,彼此分裂对抗,老百姓处境艰难很久了。两广的百姓听说福建不能防守,湖、湘已被平定,内心受到震动而感到害怕。如果我们先派遣人宣布威严恩德,来招纳他们,一定有归顺投诚的人,如果他们抗拒命令,这样之后我们再发兵讨伐,扼守住他们险要的地方,断绝他们的援助。听说广东的险要地势,只在广州。广州攻占以后,那么沿海诸郡就能够只用一纸文书就可以降服敌方,海南海北,按照次序招安,留下军队镇守。继续跟平章杨璟合兵一处攻取广西。肃清两广地区,在此一举。”壬戌,命令赣州卫指挥使陆仲亨等率领军队会同廖永忠征讨广东,攻下广东之后,皇上对陆仲亨等人说:“近来命令章杨璟等人由湖南攻取广西,廖永忠等人由福建取广东。现在命令你们率领军队由韶州直捣德庆。三方进军,成为为掎角之势,攻无不克。广东被攻下后,联合军队攻取广西,已经先发声威使人震慑,形势像劈竹子一样不可阻挡,但是应当安抚辑和百姓,不要放纵杀人抢掠。”三月,廖永忠等率水军自福州航海进攻广东,元朝左丞相何真投降。四月初一,廖永忠等人的军队进驻到虎头关,元朝将军卢左丞、张元率领各自率领的部队来降,于是军队进入广州。六月壬戌日,杨璟攻克永州以后,于是率领士兵抵达靖江城下,屯兵在北关,参政张彬屯兵西关。朱亮祖也率军从广东来会和,驻军在东门象鼻山下。攻城二十天攻不下来,杨璟于是派彦高暗中结交他的总制张荣,张荣的部下裴观把书信系在箭上射到杨璟的军营,约定在当夜投降。过了二鼓,裴观用绳子系着从城上下到城下出城,拜见杨璟,杨璟就给他一百多顶白皮帽,让他回城后作为辨认的标志,约定四更,从宾贤门进入。到了约定的时间,杨璟诸将率领士兵直接进入,也儿吉尼听说兵变,仓促逃跑。当初,张彬开始攻城的时候,被守城的士兵诟骂,他愤怒地说:“如果城池被攻破,就全部杀死他们。”等到攻克城池,杨璟怕他放纵杀戮,下令说:“杀人者被处死。”张彬才停止,民心于是安定下来。广西全部被平定。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569