文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《三国志·蜀书·张飞传》原文及翻译

三国志
原文
    张飞字翼德,涿郡人也,少与羽俱事先主。羽年长数岁飞兄事之先主从曹公破吕布随还许曹公拜飞为中郎将先主背曹公依袁绍、刘表表卒曹公入荆州先主奔江南曹公追之,一日一夜,及于当阳长阪。先主闻曹公卒至,弃妻子走,使飞将二十骑拒后。飞据水断桥,瞋目横矛曰:“身是张翼德也,可来共决死!”敌皆无敢近者,故遂得免。先主入益州,还攻刘璋,飞与诸葛亮等溯流而上,分定郡县。至江州,破璋将巴郡太守严颜,生获颜。飞阿颜曰:“大军至,何以不降而敢拒战?”颜答曰:“卿等无状,侵夺我州,我州但有断头将军,无有降将军也!”飞怒,令左右牵去斫头,颜色不变,曰:“斫头便斫头,何为怒邪!”飞壮而释之,引为宾客。飞所过战克,与先主会于成都。曹公破张鲁,留夏侯渊、张郃守汉川。郃别督诸军下巴西,欲徙其民于汉中,进军宕渠、蒙头、荡石,与飞相拒五十余日。飞率新卒万余人,从他道邀部军交战,山道迮狭,前后不得相救,飞遂破郃。郃弃马缘山,独与麾下土余人从间道退,引军还南郑,巴土获安。先主为汉中王,拜飞为右将军,假节。章武元年,迁车骑将军,领司隶校尉,进封西乡侯。初,飞雄壮威猛,亚于关羽,魏谋臣程昱等咸称羽、飞万人之敌也。羽善待卒伍而骄于士大夫,飞爱敬君子而不恤小人。先主常戒之曰:“卿刑杀既过差,又日鞭挝健儿,而令在左右,此取祸之道也。”飞犹不悛。先主伐吴,飞当率兵万人,自阆中会江州。临发,其帐下将张达、范强杀之,持其首,顺流而奔孙权。飞营都督表报先主,先主闻飞都督之有表也,曰:“噫!飞死矣。”追谥飞曰桓侯。
(节选自《三国志·蜀书·张飞传》)


译文
    张飞字翼德,是涿郡人,年轻时与关羽一道待奉刘备。关羽比张飞年长几岁张飞像对待兄长一样侍奉他。刘备跟从曹操击败吕布后随曹操返回许都,曹操任命张飞为中郎将。刘备脱离曹操先后投靠袁绍、刘表。刘表死后,曹操进军荆州,刘备逃往江南。曹操率兵追击,一天一夜,在当阳县长阪追上刘备。刘备闻知曹操突然赶到,抛下妻子孩子逃走,派张飞率领二十名骑兵断后。张飞守住河岸,拆毁河桥,怒目圆睁,手执长矛大叫:“我是张翼德,谁敢前来与我决一死战!”曹军无人敢靠近,所以刘备得以逃脱。刘备西进益州,回击刘璋,张飞与诸葛亮等溯江而上,分兵平定沿江各郡县。张飞到江州,击败刘璋的部将巴郡太守严颜,并活捉了严颜。张飞怒斥严颜:“我大军已到,你为何不投降却斗胆抗拒?”严颜回答说:“你们兴兵无正当理由,侵犯夺取我益州,我们益州只有断头将军,没有投降将军!”张飞大怒,喝令手下兵卒将严颜推出去砍头,严颜面色不变,对张飞说:“砍头就砍头,发什么火呢!”张飞认为他气度雄壮就释放了他,并把他作为食客礼待。张飞一路势如破竹,与刘备在成都会师。曹操打败张鲁后,留夏侯渊、张郃镇守汉川。张郃单独率领几支兵马南下巴西,打算将那里的百姓迁往汉中,进兵宕渠、蒙头、荡石,与张飞军队对抗五十多天。张飞率领精兵一万多人,从另外的道路拦截张郃军队,交战时,山路狭窄,张郃前队后队无法呼应救援,张飞于是打败张郃。张郃舍马攀越山崖,只和十多名部下从小路退兵,率领军队回到南郑,巴西境内得以安宁。刘备自立为汉中王后,任命张飞为右将军,并赐予假节的权力。章武元年,张飞被晋升为车骑将军兼司隶校尉,晋封爵位西乡侯。当初,张飞雄武威猛,仅次于关羽,魏国谋臣程昱等都夸赞关羽、张飞有万夫不挡的气概。关羽待下级士卒很和善,对上层士大夫很傲慢;而张飞则敬重社会上层人物,对士卒百姓不加爱抚。刘备常常告诫张飞:“你过度运用刑法,又每天随意鞭打将士,还把些被打的人安排在身边办事,你这样做会自招祸害的!”张飞(听后)仍不悔改。刘备征伐东吴,张飞遵令准备率领一万人马,从阆中出兵赶赴江州与刘备会合。临发兵前,张飞的帐下部将张达、范强杀害了张飞,并割下他的首级,顺江而下投奔孙权。张飞军营都督上表报知刘备,刘备一听到张飞都督有表上奏,说:“唉!张飞死了。”于是追谥张飞为桓侯。


相关练习:
《三国志·蜀书·张飞传》阅读练习及答案
相关文言文
《三国志·孙礼传》原文及翻译
《三国志·贾逵传》原文及翻译
《孙亮辨奸》原文及翻译
《三国志·曹操传》原文及翻译
《三国志·蜀书·董允传》原文及翻译
《关羽刮骨疗毒》原文及翻译
《三国志·田畴传》原文及翻译
《三国志·孙权传》原文及翻译
《三国志·诸葛恪传》原文及翻译
《三国志·吕岱传》原文及翻译
《三国志·卫觊传》原文及翻译
《三国志·魏书·文帝纪第二》原文及翻译
《三国志·杨仪传》原文及翻译
《三国志·许靖传》原文及翻译
《三国志·曹仁传》原文及翻译
《三国志·胡综传》原文及翻译
《三国志·陶谦传》原文及翻译
《三国志·夏侯惇传》原文及翻译
《三国志·吴书·滕胤传》原文及翻译
《三国志·蜀书·庞统传》原文及翻译
《三国志·田豫传》原文及翻译
《三国志·蜀书·先主传》原文及翻译
《三国志·薛综传》原文及翻译
《三国志·吕范传》原文及翻译
《三国志·杨阜传》原文及翻译
《三国志·杨沛传》原文及翻译
《三国志·吴书·太史慈传》原文及翻译
《三国志·魏书·徐晃传》原文及翻译
《三国志·周瑜传》原文及翻译
《三国志·魏书·华歆传》原文及翻译
《三国志·曹洪传》原文及翻译
《三国志·魏书·任城陈萧王传》原文及翻译
《三国志·诸葛亮传》原文及翻译
《三国志·吴书·朱桓传》原文及翻译
《三国志·钟会传》原文及翻译
《三国志·孟光传》原文及翻译
《三国志·蜀书·黄忠传》原文及翻译
《三国志·董昭传》原文及翻译
《三国志·辛毗传》原文及翻译
《三国志·华佗传》原文及翻译(二)
《三国志·陆胤传》原文及翻译
《三国志·夏竦传》原文及翻译
《三国志·魏书·王基传》原文及翻译
《三国志·魏书·张鲁传》原文及翻译
《三国志·夏侯尚传》原文及翻译
《三国志·吴书·张昭传》原文及翻译(二)
《三国志·傅嘏传》原文及翻译
《三国志·陆抗传》原文及翻译
《三国志·郭淮传》原文及翻译
《刘馥传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569