《晋献文子室成》原文及翻译
礼记
原文:
晋献文子成室,晋大夫发焉。张老曰:“美哉,轮焉!美哉,奂焉!歌于斯,哭于斯,聚国族于斯!”文子曰:“武也,得歌于斯,哭于斯,聚国族于斯,是全要领以从先大夫于九京也!”北面再拜稽首。君子谓之善颂善祷。
译文:
晋国献文子的新居落成,晋国的大夫们都去送礼致贺。张老说:“多美呀,如此高大宽敞!多美呀,如此金碧辉煌!既可以在这里祭祀唱诗,也可以在这里居丧哭泣,还可以在这里宴请国宾、聚会宗族!”文子说:“我赵武能够在这里祭祀唱诗,在这里居丧哭泣,在这里宴请国宾、聚会宗族,这说明我可以免于刑戮而善终,能跟先祖、先父一起长眠在九原!”说完,朝北拜了两拜,叩头致谢。君子都称赞他们一个善于赞颂,一个善于祈祷。
注释:
⑴ 献:进献礼物,引申为祝贺。
⑵ 文子:赵武(前596—前545)的谥号。这是后人追记,所以称谥号。
⑶ 成室:新屋落成。
⑷ 发:送礼庆贺。
⑸ 张老:前去送礼物的晋大夫张孟。张氏是姬姓的一个分支,三家分晋后,多属韩国。
⑹ 轮:盘旋屈曲而上,引申为高大。
⑺ 奂:通“焕”,华丽。
⑻ 歌于斯:在这里祭祀时奏乐唱诗。歌,此处代指祭礼。斯,此。
⑼ 哭于斯:死丧哭泣在这屋里。哭,指家族死丧哭泣之事。
⑽ 聚国族:聚,聚会。国,国宾。族,宗族。
⑾ 武:赵武自称。
⑿ 全要领:免于斩戮之刑。要,通“腰”。领,脖颈。古时罪重则腰斩,罪轻则戮颈,砍头。
⒀ 先大夫:自称已故的祖、父。赵氏自赵衰以来世代为晋卿。
⒁ 九京:当作“九原”。晋国卿大夫的墓地,在今山西绛县北。
⒂ 北面:面向北。古代堂礼,长辈面南而坐,小辈北向而拜。
⒃ 再拜:拱手礼两次。稽(qǐ)首:叩头。
⒄ 稽(qǐ)首:叩头到地,伏地停留片刻方起,叫稽首。是九拜(九种拜的礼节)中最恭敬的。
⒅ 善:擅长。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569