文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
韩愈《答侯继书》原文及翻译

韩愈
原文
    仆少好学问,自五经之外,百氏之书未有闻而不求得而不观者,然其所志,惟在其意义所归。至于礼乐之名数,阴阳土地星辰方药之书,未尝一得其门户。虽今之仕进者不要此道,然古之人未有不通此而能为大贤君子者。仆虽庸愚,每读书,辄用自愧。今幸不为时所用,无朝夕役役之劳,将试学焉。力不足而后止,犹将愈于汲汲于时俗之所争,既不得而怨天尤人者,此吾今之志也。惧足下以我退归,因谓我不复能自强不息,故因书奉晓。冀足下知吾之退,未始不为进,而众人之进,未始不为退也。
(节选自《答侯继书》韩愈)
【注】①仆:旧时男子谦称,指自己(多用于书信)。②门户:比喻进出必须过的重要地方,这里指途径。③汲汲:形容心情急切,努力追求。

译文
    我自幼爱好学习,除了学习《易》《尚书》《诗》《礼》《春秋》五部经书以外,对于诸子百家的书籍,我没有听说后而不去求借、借到后而不去阅读的。不过我读书所追求的只在于弄清文章的内容旨意。至于礼乐的名位礼数,阴阳土地星辰方药之书,不曾有一点收获的途径。虽然如今做官者不需要这种方法,但古代的人没有不通过这种方法而能成为非常有道德才能的人和人格高尚的人。我虽然庸下愚昧,每当读书之时,总是因此自己惭愧。如今所幸不被时世任用,没有日日夜夜奔走钻营之劳苦,将要试着学它们。力量不够而后止,还将要在世间更加急切追求世人争论的,得不到之后怨恨命运,责怪别人,这是我如今的志向啊。害怕您认为我引退,因此认为我不再能自觉地努力向上,永不松懈。所以通过书信敬地用手捧着使您知道清楚。希望您了解我的引退,未必不是前进,而一般人的前进,未必不是退步。


相关练习:
韩愈《答侯继书》阅读练习及答案
韩愈《答侯继书》阅读练习及答案(二)
相关文言文
韩愈《朝散大夫赠司勋员外郎孔君墓志铭》原文及翻译
《答窦秀才书》原文及翻译
韩愈《与冯宿论文书》原文及翻译
韩愈《与孟东野书》原文及翻译
韩愈《答元侍御书》原文及翻译
韩愈《赠崔复州序》原文及翻译
《获麟解》原文及翻译
韩愈《答刘秀才论史书》原文及翻译
韩愈《张中丞传后叙》原文及翻译
韩愈《潮州请置乡校牒》原文及翻译
韩愈《送石处士序》原文及翻译
《读墨子》原文及翻译
韩愈《赠太傅董公行状》原文及翻译
韩愈《潮州刺史谢上表》原文及翻译
韩愈《读荀》原文及翻译
韩愈《医说》原文及翻译
韩愈《送董邵南游河北序》原文及翻译
韩愈《送杨少尹序》原文及翻译
韩愈《送区册序》原文及翻译
韩愈《通解》原文及翻译
韩愈《子产不毁乡校颂》原文及翻译
《龙说》原文及翻译
韩愈《伯夷颂》原文及翻译
韩愈《原性》原文及翻译
韩愈《送穷文》原文及翻译
韩愈《祭鳄鱼文》原文及翻译
韩愈《与祠部陆员外书》原文及翻译
韩愈《守戒》原文及翻译
韩愈《欧阳生哀辞》原文及翻译
韩愈《答胡生书》原文及翻译
韩愈《上宰相第三书》原文及翻译
韩愈《后廿九日复上宰相书》原文及翻译
韩愈《原毁》原文及翻译(二)
《农夫殴宦》原文及翻译
韩愈《应科目时与人书》原文及翻译
韩愈《送权秀才序》原文及翻译
韩愈《论佛骨表》原文及翻译(全)
韩愈《论佛骨表》节选原文及翻译
韩愈《感二鸟赋(并序)》原文及翻译
韩愈《何蕃传》原文及翻译
韩愈《与孟尚书书》原文及翻译
韩愈《重答张籍书》原文及翻译
韩愈《与凤翔邢尚书书》原文及翻译
韩愈《答刘正夫书》原文及翻译
韩愈《河南令张君墓志铭》原文及翻译
韩愈《马说》原文及翻译
韩愈《画记》原文及翻译
韩愈《五箴》原文及翻译
韩愈《黄家贼事宜状》原文及翻译
《故幽州节度判官赠给事中清河张君墓志铭》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569