文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《新唐书·窦建德传》原文及翻译

新唐书
原文
    ①窦建德,贝州漳南人。世为农,自言汉景帝太后父安成侯充之苗裔。材力绝人,少重然许,喜侠节。乡人丧亲,贫无以养,时建德方耕于田中,闻之太息,遽辍耕牛,往给丧事,由是大为乡党所称。盗夜劫其家,建德立户下,盗入,击三人死,余不敢进。请其尸,建德曰:“可投绳系取之。”盗投绳,建德乃自縻,使盗曳出,跃起捉刀,复杀数人,繇是益知名。为里长,犯法亡,会赦归。久之,父卒。里中送葬千余人,所赠予皆让不受。
    ②武德元年,宇文化及至魏县,建德谓其纳言宋正本及德绍曰:“吾,隋民也;隋,吾君也。今化及杀之,大逆不道,乃吾仇,欲为天下诛之,何如?”正本等曰:“大王以布衣起漳南,隋之列城莫不争附者,以能杖顺而动,义安天下也。化及为隋姻里,倚之不疑,今戕君而移其国,仇不共天,请鼓行执其罪。”建德善之。即引兵讨化及,连战破之。化及保聊城,乃纵撞车机石,四面乘城,拔之。
    ③未几,连突厥侵相州,刺史吕珉死之。滑州刺史王轨为奴所杀,奴以首奔建德,建德曰:“奴杀主,大逆。纳之不可不赏,赏逆则废教,将焉用为?”命斩奴而返轨首,滑人德之,遂降,齐、济二州亦降。建德每平城破阵,所得资财,并散赏诸将,一无所取。又不啖肉,常食唯有莱蔬、脱粟之饭。每倾身接物,与士卒均执勤苦,由是能致人之死力
    ④时秦王攻王世充于洛阳,世充遣使乞师于建德。五月,建德自板渚出为阵,西薄汜,南属鹊山,亘二十里,鼓而前。秦王登虎牢城望其军,按甲不战。日中,建德士皆坐列,渴争饮,意益怠。王麾军先登骑怒尘大涨乃率秦叔宝缠麾帜弛出贼阵后建德军顾而惊遂大溃。建德被重创,窜牛口谷。车骑将军白士让、杨武威获之,传而西,斩长安市,年四十九。
(选自《新唐书》,有删改)


译文
    窦建德,贝州漳南县人。世代务农,他自称自己是汉景帝太后父亲安成侯窦充之的后代。气力超人,年幼时,常做一些重许诺的义举,喜好狭义气节。曾有一个同乡亲人去世,家中贫穷没有办法埋葬,当时建德正在田中耕种听到这件事后深深叹息,突然停止耕地,把耕牛送去充作办丧事的费用,因此大被乡里之人称赞。盗贼夜里来他的家中抢劫,建德站在门内,盗贼进入,他击打死三人,其余的人不敢再进。盗贼们请求要回同伙的尸体,建德说:“你们可以投过来一段绳子,我在里面捆好他们,然后你们取走。”强盗投进一段绳子,建德于是把自己捆绑好,让强盗拉出去,(出去后)他飞身跃起拿出大刀,又杀了几个人,从此他更加知名。做了里长,犯法逃跑,赶上大赦天下,他回到家中。过了很长一段时间,他的父亲死了,乡里前来送葬的多达千余人,他们所赠予的钱物建德都推辞掉,没有接受。
    武德元年,宇文化及到达魏县,窦建德对他的纳言宋正本、内史侍郎孔德绍说:“我是隋朝的百姓;隋朝(隋炀帝),是我的君主。现在宇文化及杀害了炀帝,大逆不道,他就是我的仇敌,我想为天下人去讨伐他怎么样?”宋正本说:“大王您以普通百姓的身份从漳南起兵,隋朝列城的官员没有谁不抢着归附您,是因为您凭倚天意顺应民心行动,用礼义安定天下。宇文化及跟朝廷是姻亲关系,朝廷倚重他从不怀疑他,而他却干出杀君叛国的坏事,篡夺隋朝的皇位,与天下人仇不共天。让我们击鼓行军讨伐这样的罪人。”窦建德说好。当天就带领部队讨伐宇文化及,连续几仗大败宇文化及。宇文化及退守聊城窦建德放抛石车投掷石块,四面攻城,攻陷聊城。
    没过多久,建德联合突厥攻打相州,刺史吕珉因这件事而死。滑州刺史王轨被奴仆杀死,奴仆带着他的首级投奔窦建德,窦建德说:奴仆杀主人是犯大逆不道的罪行。收纳他不可以不赏赐,可是赏赐一个大逆不道的人就会废掉政教,我哪能留下他呢?”下令处斩奴仆,而把王轨的首级送回滑州。滑州的官吏百姓感激他,就投降了。齐州、济州也闻风而降。窦建德每当攻陷城镇打败敌军,所得到的财物,一起分发奖赏给各位将领,自己一样东西都不要。又不吃肉,日常吃的只是蔬莱,脱皮粟米饭。他常常拿出身上的所有财物待人,跟士卒一起辛苦劳作,因此能使人为他效死。
    当时李世民在洛阳攻打王世充,王世充向建德求救。五月,建德从板渚出牛口列战阵,西临汜水,南连鹊山,连绵二十里,擂鼓前进。李世民登上虎牢城察望建德的军队,按兵不动。中午时分,建德的士兵都都坐在路旁,口干舌燥争着饮水,心思更加懈怠。秦王李世民指挥军队率先出发,战马奋发,尘土高涨,李世民率领秦叔宝将旌旗卷起,疾驰冲入建德阵营后方,窦建德的士兵回头看见唐军非常吃惊,于是大败。窦建德遭受重伤,逃窜到牛口谷躲避。车骑将军白土让、杨武威将其俘获,把他押送到京城,在长安市将其杀死,年仅四十九岁。


相关练习:
《新唐书·窦建德传》阅读练习及答案
《旧唐书·窦建德传》阅读练习及答案
《新唐书·窦建德传》阅读练习及答案(二)
相关文言文
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《新唐书·李袭誉传》原文及翻译
《新唐书·王重荣传》原文及翻译
《新唐书·李渤传》原文及翻译
《新唐书·张弘靖传》原文及翻译
《新唐书·高俭传》原文及翻译
《新唐书·卢坦传》原文及翻译
《新唐书·宗楚客传》原文及翻译
《新唐书·李光弼传》原文及翻译
《新唐书·萧颖士传》原文及翻译
《新唐书·陆贽传》原文及翻译
《新唐书·柳浑传》原文及翻译
《新唐书·宋璟传》原文及翻译
《新唐书·张志和传》原文及翻译
《新唐书·苑君璋传》原文及翻译
《新唐书·何易于传》原文及翻译
《新唐书·杜悰传》原文及翻译
《新唐书·高元裕传》原文及翻译
《新唐书·戴胄传》原文及翻译
《新唐书·杨玚传》原文及翻译
《新唐书·萧嵩传》原文及翻译
《新唐书·严郢传》原文及翻译
《新唐书·袁高传》原文及翻译
《新唐书·张九龄传》原文及翻译
《新唐书·卢怀慎传》原文及翻译
《新唐书·路岩传》原文及翻译
《新唐书·李嗣业传》原文及翻译
《新唐书·李石传》原文及翻译
《新唐书·丘和传》原文及翻译
《新唐书·李敬业传》原文及翻译
《新唐书·王雄诞传》原文及翻译
《新唐书·张巡传》原文及翻译
《新唐书·高祖李渊本纪》原文及翻译
《新唐书·杜黄裳传》原文及翻译
《新唐书·柳仲郢传》原文及翻译
《新唐书·裴行俭传》原文及翻译
《新唐书·白居易传》原文及翻译
《新唐书·狄仁杰传》原文及翻译
《新唐书·张濬传》原文及翻译
《新唐书·王道宗传》原文及翻译
《新唐书·裴度传》原文及翻译
《新唐书·苏良嗣传》原文及翻译
《新唐书·杜中立传》原文及翻译
《新唐书·裴炎传》原文及翻译
《新唐书·宋申锡传》原文及翻译
《新唐书·薛举传》原文及翻译
《新唐书·裴潾传》原文及翻译
《新唐书·李夷简传》原文及翻译
《新唐书·契苾何力传》原文及翻译
《新唐书·皇甫无逸传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569