文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
柳宗元《序棋》原文及翻译

柳宗元
原文
    房生直温,与予二弟游,皆好学。予病其确也,思所以休息之者。得木局,隆其中而规焉,其下方以直。置棋二十有四,贵者半,贱者半。贵曰上,贱曰下,咸自第一至十二,下者二乃敌一,用朱墨以别焉。房于是取二毫②如其第书之。
    既而抵戏者二人,则视其贱者而贱之,贵者而贵之。其使之击触也,必先贱者;不得已而使贵者,则皆栗焉昏焉,亦鲜克以中。其获也,得朱焉则若有余,得墨焉则若不足。
    余谛睨之以思其始则皆类也房子一书之而轻重若是适近其手而先焉非能择其善而朱之否而墨之也。然而上焉而上,下焉而下,贵焉而贵,贱焉而贱,其易彼而敬此,遂以远焉。然则若世之所以贵贱人者,有异房之贵贱兹棋者欤?无亦近而先之耳。有果能择其善否者欤?其敬而易者,亦从而动心矣。有敢议其善否者欤?其得于贵者,有不气扬而志荡者欤?其得于贱者,有不貌慢而心肆者欤?其所谓贵者,有敢轻而使之击触者欤?所谓贱者,有敢避其使之击触者欤?彼朱而墨者,相去千万且不啻,有敢以二敌其一者欤?
    余,墨者徒也,观其始与末有似棋者,故叙。
(选自《古文辞类纂》)
(注)①棋,指弹棋,古代棋类游戏,盛行于唐,玩法是用自己的棋子击打对方的棋子。②毫:毛笔。

译文
    房直温和我的两个弟弟交往,都喜爱读书。我担心他们太专心致志影响身体,就想了个让他们休息的办法。找到一个木棋盘,它的中间高起成为圆形,下面是四方形的平面,放上二十四枚棋子,高贵的占一半,低贱的占一半,高贵的叫上等子,低贱的叫下等子,都从第一排到十二,低贱的两个棋子相当于高贵的一个棋子,用红色和黑色加以区别。于是房直温取来两支毛笔按照次序画上两种颜色。
    做好以后,两人开始对局,便对低贱的黑子很轻视,对高贵的红子很重视。他们使用红子碰击时,必定先用黑子,逼不得已而使用高贵的红子时,就都战战兢兢、糊里糊涂,也很少能击中对方。他们赢得棋子时,得到红的就好像很满意,得到黑的就似乎不太如意。
    我仔细地看他们玩棋,联想到棋子最初都是一样的;经过房先生一画,轻重贵贱竟这样不同。他只是把靠近手边的拿来先画,并没有选择其中好的画成红色,不好的画成黑色的。但是一经画过,上等的就高尚,下等的就低下,高贵的就高贵,低贱的就低贱,他们轻视黑子而看重红子,于是差别就很大了。既然这样,那么像现今社会上把人分成贵贱的原因,跟房直温把这些棋子分成贵贱有什么不同呢?也不过是亲近的人便先得到重用罢了!有谁真正选择好的或坏的呢?那些被看重或被轻视的人也就按着这一既定的看法行动了,有谁敢议论他们究竟是好还是坏呢?那些得到高贵地位的人,有谁不是趾高气扬而志得意满的呢?那些落得低贱地位的人,有谁不是神情沮丧而心灰意冷的呢?那些所谓高贵的人,有谁敢像对黑棋子那样轻易地使用他们去碰击的呢?那些所谓低贱的人,有谁敢像对红棋子那样避免先使用他们去碰击的呢?那些高贵和低贱的人,他们之间相距不止千万,有谁敢用两个低贱的去抵挡一个高贵的呢?
    我,属于地位低贱一类的人,看到他们的遭遇,觉得有和黑棋子相似的地方,所以写了这篇文章。


相关练习:
柳宗元《序棋》阅读练习及答案
相关文言文
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
柳宗元《永州万石亭记》原文及翻译
柳宗元《与李翰林建书》原文及翻译
柳宗元《上桂州李中丞荐卢遵启》原文及翻译
柳宗元《永州八记》原文及翻译(二)
《宜城县开国伯柳公行状》原文及翻译
柳宗元《先侍御史府君神道表》原文及翻译
柳宗元《袁家渴记》原文及翻译
柳宗元《送娄图南秀才游淮南将入道序》原文及翻译
柳宗元《答元饶州论政理书》原文及翻译
柳宗元《与韩愈论史官书》原文及翻译
柳宗元《与友人论为文书》原文及翻译
柳宗元《舜禹之事》原文及翻译
柳宗元《封建论》原文及翻译
柳宗元《岭南节度飨军堂记》原文及翻译
柳宗元《杨评事文集后序》原文及翻译
柳宗元《观八骏图说》原文及翻译
柳宗元《与吕道州温论非国语书》原文及翻译
柳宗元《报崔黯秀才论为文书》原文及翻译
柳宗元《晋文公问守原议》原文及翻译
《伊尹五就桀赞》原文及翻译
柳宗元《永州八记》原文及翻译
柳宗元《驳复仇议》原文及翻译
柳宗元《非国语》原文及翻译
《邕州柳中丞作马退山茅亭记》原文及翻译
柳宗元《鹘说》原文及翻译
柳宗元《游黄溪记》原文及翻译
柳宗元《先太夫人河东县太君归祔志》原文及翻译
《段太尉逸事状》原文及翻译
柳宗元《桂州裴中丞作訾家洲亭记》原文及翻译
柳宗元《桐叶封弟辨别》原文及翻译
柳宗元《复杜温夫书》原文及翻译
柳宗元《愚溪对》原文及翻译
柳宗元《王叔文母刘氏》原文及翻译
柳宗元《永州铁炉步志》原文及翻译
柳宗元《答严厚舆秀才论为师道书》原文及翻译
柳宗元《谤誉》原文及翻译
《梓人传》原文及翻译
柳宗元《零陵三亭记》原文及翻译
驳《复仇议》原文及翻译
《送从弟谋归江陵序》原文及翻译
《先侍御史府君神道表》原文及翻译
柳宗元《宜城县开国伯柳公行状》原文及翻译
《永州韦使君新堂记》原文及翻译
柳宗元《哀溺文》原文及翻译
柳宗元《宋清传》原文及翻译
柳宗元《潭州东池戴氏堂记》原文及翻译
柳宗元《黔之驴》原文和翻译
《贺进士王参元失火书》原文和翻译
《蝜蝂传》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569