文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
杜牧《上李司徒相公论用兵书》原文及翻译

杜牧
原文
    今者上党之叛,复与淮西不同。淮西为寇五十岁,根深源阔,取之固难。夫上党则不然,自从安、史南下,不甚附隶,每奋忠义,是以李抱真能窘田悦走朱滔常以孤穷寒苦之军横折河朔强梁之众。及元和十五年,授与刘悟。长庆元年八月,军大乱,杀大将磁州刺史张汶,因劫监军刘承阶。此实承阶侮媒一军,侵取不已。汶既因依承阶,谋欲杀悟自取,军人忌怒,遂至大乱。刘悟卒,从谏求继,其副倅贾直言入责从谏曰:“尔父提十二州地归之朝廷,其功非细,只以张汶之故,自谓不洁淋头,竟至羞死。尔一孺子,安敢如此?”从谏恐悚,不敢出言,一军闻之,皆阴然直言之说。值宝历多故,因以授之,今才二十余岁,风俗未改,故老尚存,虽欲劫之,必不用命。伏以河阳西北,去天井关强一百里,关隘多山,井泉可凿,虽有兵力,必恐无功。其用武之地,必取之策,在于西面。今者严紫塞之守备,谨白马之堤防。以青州五千精甲,宣、润二千弩手,由绛州路直东径入,不过数日,必覆其巢。以某愚见,不言刘稹③终不能取,贵欲速擒,免生他患。
(节选自杜牧《上李司徒相公论用兵书》)
注释】①喧请,指申请出兵讨伐河北三镇的叛乱。②泽潞,镇名。③刘稹,刘从谏之侄,从谏卒,稹代其位,抗拒朝命。


译文
    现今上党的叛乱,又与淮西的叛乱不同。淮西反叛已近五十年,根基深厚,攻取一定艰难。上党地区则不是这样,自从安禄山、史思明南下以来,(这里)就不太服从,常常发扬忠义(的精神和气节)。因此李抱真能够使田悦困窘,让朱滔逃走,常以弱小穷苦的军队,打败黄河北部的强悍来敌。到了元和十五年,(朝廷将上党)授予刘悟管理。长庆元年八月,军中发生混乱,杀死了磁州刺史张汶,趁机劫持了监军刘承阶。这实在是因为刘承阶(平素)侮辱军队,欺凌掠夺不止。张汶依附刘承阶,(暗中)谋划杀死刘悟并取代其职位。军队官兵憎恶发怒,于是招致大乱。刘悟死后,刘从谏谋求继承(节度使职位),副使贾直言入内责备从谏说:“你的父亲带着十二个州归附朝廷,他的功劳不小,只因张汶的缘故,自称是用脏东西淋头,最终羞愧而死。你一个后辈,怎么敢这样?”从谏恐惧,不敢说话,全军听说后,都暗中认为贾直言的话正确。宝历年间多变故,于是才把(上党)这个地方授予从谏,到现在才二十来年,(这里忠君)风俗没有改变,元老、旧臣仍思念(朝廷)。(叛贼)即使胁迫他们,(他们)一定不会听从命令。我认为河阳西北,距离天井关有一百多里,关隘多山,井泉可以开凿,即使派出兵力,必然担心无功而返。我们用兵的地方,一定要采取的策略,在于西面。现在要加强紫塞的防备,认真部署白马的堤防。选派青州的五千精锐,宣州和润州的两千弓弩手,由绛州路一直向东进发,不过几天时间,必定颠覆他们的巢穴。依照鄙人不成熟的看法,不能说刘稹最终不能被平叛,重要的是要快速擒拿,免得生出其他祸患。


相关文言文
杜牧《上李司徒相公论用兵书》原文及翻译
杜牧《上泽潞刘司徒书》原文及翻译
《颜氏家训·书证》原文及翻译
《孔子家语·辩物》原文及翻译
《从容就义》原文及翻译
《高帽子》原文及翻译
《惠公六年,秦帅师侵晋,至于韩原》原文及翻译
《左传·昭公二十三年·吴人伐州来》原文及翻译
《史记·卫康叔世家》原文及翻译
《曾子耘瓜,误斩其根》原文及翻译
《清史稿·魏禧传》原文及翻译
朱鹤龄《杜静台先生传》原文及翻译
《亮屯于阳平,遣魏延诸军并兵东下》原文及翻译
张潮《幽梦影(第二二则)》原文及翻译
《梁书·范缜传》原文及翻译
《管子·法法第十六》原文及翻译
《孟贲不易勇》原文及翻译
《景公燕赏于国内》原文及翻译
《警世宝诰》原文及翻译
《文昌帝君阴骘文》原文及翻译
《隋书·吐万绪传》原文及翻译
《尸子》之《鹿》原文及翻译
《东郭敞求封》原文及翻译
林逋《省心录》原文及翻译
统编版高中必修下《阿房宫赋》原文及翻译
杜牧《上池州李使君书》原文及翻译
《阿房宫赋》原文及翻译(二)
杜牧《与人论谏书》原文及翻译
《李贺集》序原文及翻译
杜牧《唐故歙州刺史邢君墓志》原文及翻译
杜牧《燕将录》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569