文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《史记·丞相公孙弘》原文及翻译

史记
原文
    丞相公孙弘者,齐菑川国薛县人也,字季。家贫。年四十余,乃学《春秋》杂说。建元元年,是时弘年六十,征以贤良为博士。使匈奴,还报,不合上意,上怒,以为不能,弘乃病免归。元光五年,菑川国复推上公孙弘,拜为博士。 
    弘为人恢奇多闻,常称以为人主病不广大,人臣病不俭节。弘为布被,食不重肉。每朝会议,开陈其端,令人主自择,不肯面折庭争。于是天子察其行敦厚,辩论有余,习文法吏事,而又缘饰以儒术,上大说之。二岁中,至左内史。尝与主爵都尉汲黯请间,汲黯先发之,弘推其后,天子常说,所言皆听,以此日益亲贵。尝与公卿约议,至上前,皆倍其约以顺上旨。汲黯庭诘弘曰:“齐人多诈而无情实,始与臣等建此议,今皆倍之,不忠。”上问弘。弘谢曰:“夫知臣者以臣为忠,不知臣以臣为不忠。”上然弘言。 左右幸臣每毁弘,上益厚遇之。 
    汲黯曰:“ 弘位在三公,奉禄甚多,然为布被,此诈也。 ”上问弘。弘谢曰:“有之。夫九卿与臣善者无过黯,然今日庭诘弘,诚中弘之病。且无汲黯忠,陛下得闻此言!”天子以为谦让,愈益厚之。卒以弘为丞相,封平津侯。 
    弘为人意忌,外宽内深。诸尝与弘有隙者,虽详与善,阴报其祸。杀主父偃,徙董仲舒于胶西,皆弘之力也。食一肉脱粟之饭,故人所善宾客,仰衣食,弘奉禄皆以给之,家无所余。士亦以此贤之。 
    淮南、衡山谋反。弘病甚,自以为无功而封,位至丞相,宜佐明主填抚国家,使人由臣子之道。今诸侯有畔逆之计,此皆宰奉职不称。乃上书曰:“故曰‘力行近乎仁,好问近乎智,知耻近乎勇。 知此三者则知所以自治知所以自治然后知所以治人天下未有不能自治而能治人者也此百世不易之道也。今陛下躬行大孝,建周道,兼文武,厉贤予禄,量能授官。今臣弘罢驾之质,汗马之劳,陛下过意擢臣弘卒之中,封为列侯,致位三公。臣恐先狗马填沟壑,终无以报德塞责。愿归侯印,乞骸骨,避贤者路。”天子报曰:“古者赏有功,褒有德,守成尚文,遭遇右武,未有易此者也。朕宿昔庶几获承尊位,惧不能宁,惟所与共为治者,君宜知之。君不幸罹霜露之病,何恙不己。乃上书归侯,乞骸骨,是章朕之不德也。” 
    因赐告牛酒杂帛。居数月,病有瘳,视事。元狩二年,弘病,竟以丞相终。 


译文
    丞相公孙弘是齐地菑川国薛县的人,表字叫季。他家里穷,直到四十多岁时,才学习《春秋》及各家解释《春秋》的著作。武帝建元元年,这时,公孙弘已经六十岁,以贤良的身份被征召入京,当了博士。他奉命出使匈奴,回来后向武帝报告情况,不合皇上的心意,皇上发怒,认为公孙弘无能,公孙弘就借有病为名,免官归家。武帝元光五年,菑川国又推荐公孙弘,封他为博士。 
    公孙弘为人雄伟奇异,见闻广博,经常说人主的毛病在于心胸不广大,人臣的毛病在于不节俭。公孙弘盖布被,吃饭时不吃两种以上的肉菜。他每次上朝同大家议论政事,总是先开头陈述种种事情,让皇上自己去选择决定,不肯当面驳斥和在朝廷上争论。于是皇上观察他,发现他的品行忠厚,善于言谈,熟悉文书法令和官场事务,而且还能用儒学观点加以文饰,皇上非常喜欢他。在两年之内,他便官至左内史。他曾经和主爵尉汲黯请求皇上分别召见,汲黯先向皇上提出问题,公孙弘则随后把问题阐述得清清楚楚,皇上常常很高兴。他所说的事情都被采纳,从此,公孙弘一天比一天受到皇帝的亲近,地位显贵起来。他曾经与公卿们事先约定好了要向皇帝谈论的问题,但到了皇上面前,他却违背约定,而顺从皇上的意旨。汲黯在朝廷上责备公孙弘说:“齐地之人多半都欺诈而无真情,他开始时同我们一起提出这个建议,现在全都违背了,这是不忠诚。”皇上问公孙弘,公孙弘谢罪说:“了解我的人认为我忠诚,不了解我的人认为我不忠诚。”皇上赞同公孙弘的说法。皇上身边的受宠之臣每每诋毁公孙弘,但皇上却越发厚待公孙弘。 
    汲黯说:“公孙弘处于三公的地位,俸禄很多,但却盖布被,这是欺诈。”皇上问公孙弘,公孙弘谢罪说:“有这样的事。九卿中与我好的人没有超过汲黯的了,但他今天在朝廷上诘难我,确实说中了我的毛病。况且没有汲黯的忠诚,陛下怎能听到这些话呢!”武帝认为公孙弘谦让有礼,越发厚待他,终于让公孙弘当了丞相,封为平津侯。 
    公孙弘为人猜疑忌恨,外表宽宏大量,内心却城府很深。那些曾经同公孙弘有仇怨的人,公孙弘虽然表面与他们相处很好,但暗中却加祸于人予以报复。杀死主父偃,把董仲舒改派到胶西国当相的事,都是公孙弘的主意。他每顿饭只吃一个肉菜和脱壳的粗米饭,老朋友和他喜欢的门客,都靠他供给衣食,公孙弘的俸禄都用来供给他们,家中没有余财。士人都因为这个缘故认为他贤明。 
    淮南王和衡山王谋反,公孙弘病得很厉害,他自己认为没有什么功劳而被封侯,官位升到丞相,应当辅助贤明的君王安抚国家,使人人都遵循当臣子的道理。如今诸侯有反叛朝廷的阴谋,这都是宰相工作不称职的结果。于是,他向皇帝上书说:“过去说:‘努力实践接近于仁,喜欢询问接近于智,知道羞耻接近于勇。’知道这三种情况,就知道怎样自我修养了。知道怎样自我修养,然后知道怎样治理别人。天下没有不能自我修养却能去治理别人的,这是百代不变的道理。现在陛下亲行大孝,以三王为借鉴,建立起像周代那样的治国之道,兼备文王和武王的才德,鼓励贤才,给与俸禄,根据才能授予官职。如今我的才质低劣,没有汉马之劳,陛下特意把我从行伍之间提拔起来,封为列侯,把我置于三公的地位。我恐怕先于陛下的狗马而死去,最终无法报答陛下的恩德和搪塞责任。我希望交回侯印,辞官归家,给贤者让路。”武帝答复他说:“古代奖赏有功的人,表彰有德的人,守住先人已成的事业要崇尚文德教化,遭遇祸患要崇尚武功,没有改变这个道理的。我从前幸运地得以继承皇位,害怕不能安宁,一心想同各位大臣共同治理天下,你应当知道我的想法。你不幸得了霜露风寒之病,何必忧虑不愈,竟然上书要交回侯印,辞官归家,这样就是显扬我的无德呀!”于是,武帝赐给他牛酒和各种布帛。过了几个月,公孙弘的病情大有好转,就上朝办理政事了。武帝元狩二年,公孙弘发病,终于以丞相的身份死去。

相关练习:
《史记·丞相公孙弘》阅读练习及答案
相关文言文
《史记·春申君列传》原文及翻译(二)
《优孟哭马》原文及翻译
《史记·郑庄传》原文及翻译
《史记·庄子》原文及翻译
《史记·孔子世家第十七》原文及翻译
《周亚夫直谏》原文及翻译
《史记·郑世家》原文及翻译
《陈母教子》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
《史记·秦始皇本纪》原文及翻译
《史记·孝文本纪》原文及翻译
《史记·吕不韦列传》原文及翻译(二)
《燕雀安知鸿鹄之志》原文及翻译
《史记·准阴侯列传》原文及翻译
《史记·刘敬叔孙通列传》原文及翻译
《史记·乐毅列传·燕昭王使乐毅为上将军》原文及翻译
《史记·平准书第八》原文及翻译
《史记·苏代传》原文及翻译
《陈胜王凡六月》原文及翻译
《史记·平淮书》原文及翻译
《史记·田儋传》原文及翻译
《史记·戎王使由余于秦》原文及翻译
《史记·淮阴候列传》原文及翻译
《史记·鲁仲连传》原文及翻译
《史记·三王世家》原文及翻译
《史记·张耳陈馀列传》原文及翻译
《史记·朝鲜列传》原文及翻译
《史记·燕召公世家》原文及翻译
《史记·张骞出使西域》原文及翻译
《史记·司马穰苴传》原文及翻译
《史记·张良传》原文及翻译
《史记·卫青传》原文及翻译
《史记·苏秦列传》原文及翻译(二)
《史记·曹相国世家》原文及翻译(二)
《仆之先人非有剖符丹书之功》原文及翻译
《史记·灌将军夫者》原文及翻译
《史记·老子传》原文及翻译
《史记·彭越传》原文及翻译
《史记·伍子胥列传》原文及翻译
《高祖功臣侯者年表序》原文及翻译
《史记·仲尼弟子列传》原文及翻译
《史记·春申君列传》原文及翻译
《史记·货殖列传》原文及翻译(二)
《魏公子列传》原文及翻译(三)
《史记·孝景本纪》原文及翻译
《史记·扁鹊仓公列传》原文及翻译(二)
《史记·汲黯传》原文及翻译(二)
《魏文侯卜相》原文及翻译
《史记·张汤传》原文及翻译
《报任安书》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569