文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·冯胜传》原文及翻译

明史
原文
    冯胜,定远人。生时黑气满室,经日不散。及长,雄勇多智略,与兄国用俱喜读书,通兵法,元末结寨自保。太祖略地至妙山,国用偕胜来归,甚见亲信。太祖尝从容询天下大计,国用对曰:“金陵龙蟠虎踞,帝王之都,先拔之以为根本。然后四出征伐,倡仁义,收人心,勿贪子女玉帛,天下不足定也。”太祖大悦,俾居幕府,命国用典亲兵,委以心腹。卒于军,年三十六。太祖哭之恸。
    国用之卒,子诚幼,胜先已积功为元帅,遂命袭兄职,典亲军。
    洪武元年兼太子右詹事。坐小法贬一官,为都督同知。引兵溯河,取汴、洛,下陕州,趋潼关。守将宵遁,遂夺关,取华州。还汴,谒帝行在。授征虏右副将军,留守汴梁。寻从大将军征山西。
    久之,元太尉纳哈出拥众数十万屯金山,数为辽东边害。二十年命胜为征虏大将军,以步骑二十万征之。帝复遣故所获纳哈出部将乃剌吾者奉玺书往谕降。胜出松亭 关,分筑大宁、宽河、会州、富峪四城。驻大宁逾两月,留兵五万守之,而以全师压金山。纳哈出见乃剌吾惊曰:“尔尚存乎!”乃剌吾述帝恩德。纳哈出喜,遣其 左丞、探马赤等献马,且觇胜军。胜已深入,逾金山,至女直苦屯,降纳哈出之将全国公观童。大军奄至,纳哈出度不敌,因乃剌吾请降。胜使蓝玉轻骑受之。玉饮 纳哈出酒,欢甚,解衣衣之。纳哈出不肯服,顾左右咄咄语,谋遁去。胜之婿常茂在坐,遽起砍其臂。都督耿忠拥以见胜。纳哈出将士妻子十余万屯松花河,闻纳哈 出伤,惊溃。胜遣观童谕之乃降,得所部二十余万人,牛羊马驼辎重互百余里。而都督濮英殿后,为敌所杀。师还,以捷闻,并奏常茂激变状,尽将降众二十万人入关。帝大悦,使使者迎劳胜等,械系茂。会有言胜多匿良马,使阍者行酒于纳哈出之妻求大珠异宝,失降附心,又失濮英三千骑,而茂亦讦胜过。帝怒,收胜大将军印,命就第凤阳,奉朝请,诸将士亦无赏。胜自是不复将大兵矣。
    时诏列勋臣望重者八人,胜居第三。太祖春秋高,多猜忌。胜功最多,数以细故失帝意。蓝玉诛之月,召还京。逾二年,赐死,诸子皆不得嗣。
(选自《明史》卷一百二十九列传第十七,有删改)


译文
    冯胜,定远人。出生时黑气满室,多日不散。等到长大,英勇多谋略,与哥哥冯国用都喜好读书,通晓兵法,元末筑寨自保。太祖攻占地盘至妙山,冯国用和冯胜一 起前来归顺,很受亲近信任。太祖曾从容询问平定天下的大计,冯国用回答说:“金陵龙盘虎踞,是帝王之都,应先攻下它作为根据地,然后四出征伐,倡导仁义, 收拢人心,不要贪恋女色玉帛,天下不难平定。”太祖大喜,让他留在幕府,命令冯国用掌管亲兵,用为心腹。后来他死在军中,时年三十六岁,太祖为他痛哭。
冯国用去世时,儿子冯诚还年幼,冯胜先前已经积累功劳担任元帅,于是命他继承哥哥的职务,掌管亲军。
    洪武元年,冯胜兼任太子右詹事,因犯小错降官一级,任都督同知。带兵沿黄河而上,攻取汴、洛,打下陕州,直趋潼关。守将连夜逃跑,于是夺取潼关,攻取华州,返回汴梁,在皇帝驻地拜谒皇帝,被授任征虏右副将军,留守汴梁。不久跟从大将军伐征山西。
    过了很久,元太尉纳哈出带领部众几十万屯兵金山,多次为害辽东边境。洪武二十年,命冯胜任征虏大将军,率领步骑二十万征讨纳哈出。皇帝又派以前俘获的纳哈 出部将乃剌吾手持圣旨前往劝降。冯胜兵出松亭关,分别构筑大宁、宽河、会州、富峪四城。驻扎大宁超过两个月,留兵五万镇守,而率全军压向金山。纳哈出见到 乃剌吾,吃惊地说:“你还活着呀?”乃剌吾讲述皇帝恩德。纳哈出很高兴,派他的左丞探马赤献马,将要窥探冯胜的军队。冯胜军已深入,翻越金山,到达女直苦 屯,招降纳哈出的将领全国公观童。大军突然来到,纳哈出估计不能抵挡,通过乃剌吾请求投降。冯胜派少数骑兵受降。蓝玉与纳哈出饮酒,非常欢快,脱衣服给他 穿。纳哈出不肯穿,环顾左右咄咄地说了几句话,商量逃跑。冯胜的女婿常茂在座,突然起身砍伤他的臂膀。都督耿忠抓住他去见冯胜。纳哈出的将士妻子儿女十多 万人驻扎在松花河,听说纳哈出受伤,惊慌溃逃。冯胜派观童告谕他们投降,得到他的部众二十多万人,牛羊马骆驼辎重绵延一百多里。而都督濮英殿后,被敌人杀 害。军队返回,(冯胜)把捷报上报,并上奏常茂行动过激引起变乱的情况,率领全部投降部众二十万人进入关内。皇帝大喜,派使者迎接慰劳冯胜等人,给常茂戴 上刑具拘禁起来。碰上有人说冯胜隐藏了很多良马,派守门人给纳哈出之妻斟酒索求大珠奇宝,失去了投降者诚心归附之心,又损失了濮英的三千骑兵,常茂也攻击 冯胜的过失。皇帝大怒,收回了冯胜的大将军印信,命令他回到凤阳府第,定期参加朝会,众位将士也不再赏赐。冯胜从此以后不再统领大军了。
    当时诏令排列威望高的功臣八个人,冯胜位列第三。太祖年事已高,多猜忌。冯胜功劳最多,多次因为小事违逆皇帝心意。蓝玉被诛杀那一月,被召回京城。过了两年,被赐死,他的几个儿子都不得继承他的官职。

相关练习:
《明史·冯胜传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·李承勋传》原文及翻译
《明史·杨巍传》原文及翻译
《明史·缪昌期传》原文及翻译
《明史·祁彪佳传》原文及翻译
《明史·沈思孝传》原文及翻译
《夏完淳传》原文及翻译
《明史·滑寿传》原文及翻译
《明史·许逵传》原文及翻译
《明史·茹太素传》原文及翻译
《明史·王图传》原文及翻译
《明史·徐汧传》原文及翻译
《明史·刘振之传》原文及翻译
《明史·蔡时鼎传》原文及翻译
《明史·李骥传》原文及翻译
《明史·本纪第一·明太祖传》原文及翻译
《明史·宋濂传》原文及翻译(二)
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《明史·靳学颜传》原文及翻译
《明史·葛守礼传》原文及翻译
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569