文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《草堂集序·李白传》原文及翻译

李阳冰《草堂集序》
原文
    李白,字太白,陇西成纪人。天宝中,皇祖下诏,征就金马,降辇步迎。以七宝床赐食,御手调羹以饭之,谓曰:“卿是布衣,名为朕知,非素蓄道义何以及此?”置于金銮殿,出入翰林中,问以国政,潜草诏诰,人无知者。丑正同列,害能成谤,格言不入,帝用疏之。公乃浪迹纵酒,以自昏秽。咏歌之际,屡称东山。天子知其不可留,乃赐金归之。遂就从祖陈留采访大使彦允,请北海高天师授道箓于齐州紫极宫。将东归蓬莱,仍羽人驾丹丘耳。
    阳冰试弦歌于当涂,心非所好,公遐不弃我,扁舟而相欢。临当挂冠,公又疾殛。草稿万卷,手集未修。枕上授简,俾余为序。论《关雎》之义,始愧卜商;明《春秋》之辞,终惭杜预。自中原有事,公避地八年;当时著述,十丧其九,今所存者,皆得之他人焉。
(节选自李阳冰《草堂集序》)


译文
    李白,字太白,是陇西成纪人。天宝年间,祖皇帝下诏,征招李白到宫廷中,皇帝亲自下阶迎接。用七宝床来赐食,皇帝亲手调和羹汤来给李白吃,对李白说:“你是平民,名声(竟)被我知道了,不是平日积累道义的话怎么会这样?”把李白安置在全銮殿,可以自由出入翰林院,并向他征询治国方略,暗中让他撰写宫廷诏书,别人并不知道这事。奸邪小人与刚正之人同朝为官,(奸邪小人)嫉妒能臣,诽谤他们,可以作为准则的言论不被采纳,皇帝因此疏远了他。李白于是就放浪举止饮酒无度,以此来掩饰自己。撰写的诗歌,多次声称要隐居。天子知道李白不能够留下来做官了,就赏赐他许多财宝让他走了。于是到从祖时任陈留采访大使的李彦允那里去,请北海高天师在齐州紫极宫给李白授道箓。打算东归蓬莱,跟随神仙一起在丹丘驾车云游而已。
    我李阳冰在当涂任职,当官不是我内心所喜欢的,李白不以我处在偏僻之地而忘记我,来与我同舟欢游。正准备卸任时,李白却患了重病。他写有书稿上万卷,还没有好好编辑。在病榻上把书稿给我,让我给他写篇序言。我想:评论《诗经》的精义,我比不上卜商;阐明《春秋》的微言大义,我惭愧比不上杜预。自从中原发生战事,李白逃避战乱达八年之久;当时所写的文章,十分之九都遗失了,现在保留下来的,都是从别人那儿收集来的。


相关练习:
《李白传》阅读练习及答案
《新唐书·李白传》阅读练习及答案
《唐才子传·李白传》阅读练习及答案
《新唐书·李白传》《唐才子传·李白传》阅读练习及答案
《唐才子传·李白传》阅读练习及答案(二)
《草堂集序·李白传》《李翰林别集序》阅读练习及答案
相关文言文
《草堂集序·李白传》原文及翻译
《读通鉴论·忠佞不并立》原文及翻译
《今朝有酒今朝醉》原文及翻译
《陈氏荣乡亭记》原文及翻译
袁枚《随园诗话》原文及翻译
《谢安赴宴》原文及翻译
《史记·秦始皇本纪》原文及翻译(二)
《阮咸借驴追婢女》原文及翻译
《循表夜涉》原文及翻译
《明儒学案·高攀龙传》原文及翻译
《容斋随笔·赞公少公》原文及翻译
《容斋随笔·八月端午》原文及翻译
《梁书·吴均传》原文及翻译
《阮家相向大酌》原文及翻译
《阮籍吊母,各得其所》原文及翻译
《贞观政要·择官第七》原文及翻译
苏洵《权书·项籍》原文及翻译
《史记·孟子荀卿列传》原文及翻译
《聊斋志异·鸮鸟》原文及翻译
杨维桢《求才论》原文及翻译
《东坡志林·赵高李斯》原文及翻译
《荀子·富国篇第十》原文及翻译
《战国策·秦取楚汉中》原文及翻译
《容斋随笔·古人重国体》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569