《管子·霸形》原文及翻译
管子
原文:
楚欲吞宋、郑而畏齐,曰思人众兵强能害己者,必齐也。于是乎楚王号令于国中曰:“寡人之所明于人君者,莫如桓公;所贤于人臣者,莫如管仲。明其君而贤其臣,寡人愿事之。谁能为我交齐者,寡人不爱封侯之君焉。”于是楚国之贤士皆抱其重宝币帛以事齐。
桓公之左右,无不受重宝币帛者。于是桓公召管仲曰:“寡人闻之,善人者人亦善之。今楚王之善寡人一甚矣,寡人不善,将拂于道。仲父何不遂交楚哉?”管子对曰:“不可。楚人攻宋、郑,烧焫熯焚郑地,使城坏者不得复筑也,屋之烧者不得复葺也,令人有丧雌雄,居室如鸟鼠处穴。要宋田,夹塞两川,使水不得东流,东山之西,水深灭垝,四百里而后可田也。楚欲吞宋。郑,思人众兵强而能害己者,必齐也。是欲以文克齐,而以武取宋、郑也,楚取宋、郑而不知禁,是失宋、郑也;禁之,则是又不信于楚也。知失于内,兵困于外,非善举也。”桓公曰:“善。然则若何?”管子对曰:“请兴兵而南存宋、郑,而令曰:‘无攻楚,言与楚王遇。’至于遇上,而以郑城与宋水为请,楚若许,则是我以文令也;楚若不许,则遂以武令焉。”桓公曰:“善。”
于是遂兴兵而南存宋、郑,与楚王遇于召陵之上,而令于遇上曰:“毋贮粟,毋曲堤,无擅废嫡子,无置妾以为妻。”因以郑城与宋水为请于楚楚人不许遂退七十里而舍使军人城郑南之地立百代城焉曰:“自此而北至于河者,郑自城之,而楚不敢隳也。东发宋田,夹两川,使水复东流,而楚不敢塞也。”遂南伐,及逾方城,济于汝水,望汶山,南致楚越之君,而西伐秦,北伐狄。兵车之会六,乘车之会三,九合诸侯,反位已霸。修钟磬而复乐。管子曰:“此臣之所谓乐也。”
(选自《管子•霸形》)
译文:
楚国想吞并宋、郑而畏惧齐国,说考虑人众兵强能够加害自己的,一定是齐国。于是楚王在国内发令说:“我认为圣明的国君没有比得上桓公的;贤能的人臣没有比得上管仲的。国君圣明而且臣子贤能,我愿意事奉他们。谁能替我与齐国交好,我不吝惜用一个封侯的君长赏赐给他。”于是,楚国的贤士都拿贵重的宝物和钱财来事奉齐国。
桓公左右,没有不接受贵重的宝物和钱财的。于是桓公召见管仲说:“我听说,对人好人家也对他好。现在楚王对我太好了,我不对他好,将违背道义。仲父何不就同楚国交好呢?”管子回答说:“不可。楚人攻伐宋国和郑国,火烧郑地,使城池毁坏不能重建。房屋烧毁不能再修筑。又使人男女丧其配偶,居室如鸟巢鼠洞;拦截宋国的农田,从两旁堵塞两道河流,使水不得东流,结果东山的西面,水深没墙,四百里以外才能种地。楚国要吞并宋国和郑国,但考虑人众兵强而能加害于自己的,一定是齐国。所以要用文的办法战胜齐,而用武的办法取得宋、郑。楚国攻取宋、郑,而我们不知禁止,就等于脱离宋国和郑国;予以禁止,则又失信于楚国。智谋失误于内,军队被困于处,这不是一个好办法。”桓公说:“好,那么又怎么办呢?”管子回答说:“请派军队南下保全宋、郑,同时下令说:‘不要攻打楚国,说我将与楚王相会。’到相会的地方,就向楚王提出郑城和宋水的问题。楚国若答应,就等于我们用文的方式命令他;楚国若不答应,就用武力命令他。”桓公说:“好。”
于是便派军队南下保全宋国和郑国,与楚王在召陵相会。桓公在相会之处下令说:“不要囵积粮食,不要在水湾处修筑提坝,不要擅自废除嫡子,不要立妾为妻。”乘机向楚国提出郑城与宋水问题,楚国没有同意。于是后退七十里屯驻军队。命令军队在郑国的南边筑城,在那里设立百代城。说:“从此处往北到黄河,由郑国自己建立城郭,楚国没有敢于拆毁的;东面开放了宋国的田地,从两面处理两道河流,使水再向东流,而楚国也没有敢于堵塞。”于是向南攻打楚国,越过方城,渡过汝水,奔向汶山,在南方召见楚、越的国君,向西讨伐秦国,向北攻打狄国。兵车会集诸侯有六次,乘车会集诸侯有三次,共九次会集诸侯,桓公反位已成霸业,又修治钟磬乐器并重新宴乐起来,管子说:“这才是我所说的乐啊!”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569