文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《金史·蔡松年传》原文及翻译

金史
原文
    蔡松年,字伯坚。父靖,宋宣和末守燕山。松年从父来,管勾机宜文字。宗望军至白河,郭药师败,靖以燕山府降,元帅府辟松年为令史。天会中,辽、宋旧有官者皆换授,松年为太子中允,除真定府判官,尝从元帅府与齐俱伐宋。是时,初平真定西山群盗,山中居民为贼污者千余家,松年力为辨论,竟得不坐。齐国废,置行台尚书省于汴,松年为行台刑部郎中,都元帅宗弼领行台事,伐宋,松年兼总军中六部事。宋称臣,师还,宗弼入为左丞相,荐松年为刑部员外郎。皇统七年,尚书省令史许霖告田珏党事,松年素与珏不相能。是时宗弼当国,珏性刚正,好评论人物,其党皆君子,韩企先为相爱重之。而松年、许霖欲与珏相结,珏拒之,由是构怨。故松年、许霖构成珏等罪状,劝宗弼诛之,君子之党熄焉。松年前在宗弼府,而海陵以宗室子在宗弼军中任使,用是相厚善。天德初,擢吏部侍郎,俄迁户部尚书。海陵迁中都,徙榷货物以实都城,复钞引法,皆自松年启之。海陵谋伐宋,以松年家世仕宋,故亟擢显位以耸南人观听,遂以松年为贺宋正旦使,使还改吏部尚书,寻拜参知政事。是年,自崇德大夫进银青光禄大夫,迁尚书右丞。未几,为左丞,封郜国公。久之,进拜右丞相,加仪同三司,封卫国公。正隆四年薨,年五十三。海陵悼惜之奠于其第命作祭文以见意加封吴国公谥文简起复其子三河主簿珪为翰林修撰璋赐进士第。遣翰林待制萧吁护送其丧,归葬真定。松年事继母以孝闻,喜周恤亲党,性复豪侈,不计家之有无。文词清丽,尤工乐府,与吴激齐名,时号“吴蔡体”,有集行于世。
(节选自《金史·蔡松年传》)



译文
    蔡松年,字伯坚。父蔡靖,宋宣和末年守卫燕山。松年随父从军,主管机要文件(管勾:主管,避赵构讳改。管勾机宜文字,是官名,为统帅的幕僚,掌军事机密文件。)完颜宗望的大军到达白河,郭药师拒战兵败降金,(胁边)蔡靖与燕山府俱降,元帅府征及松年为令史。天会年间,朝廷对原降金的辽、宋官员酌才能调换官职,松年被任为太子中允。授职真定府判官。松年曾跟随元帅肘与齐国(金扶持的傀儡政权)一起攻打宋,这时,金兵刚刚平定真定西山的盗贼,被盗贼污蔑为同党的山中居民有一千多家,蔡松年极力为他们辩白,最终得以不被治罪。伪齐被废,金朝廷在废齐的都城汴京(今河南开封),设置行台尚书省,负责该处军政事务,蔡松年升任汴京行台刑部郎中。都元帅完颜宗弼主管行台尚书省事,攻打宋,蔡松年兼管总军中六部事。宋败称臣,金军得胜回朝,宗弼升任尚书省左丞相,力荐蔡松年入朝任刑部员外郎。皇统七年,尚书省令史许霖告发田珏结纳朋党,蔡松年平常就与田珏不和睦,这时宗弼主持朝政,田珏性情刚直,喜欢评论人物,与他交好的人都是君子,韩企先任宰相器重并信任他。先前蔡松年、许霖想和田珏结交,被拒绝,因此结怨。所以蔡松年、许霖构陷田珏等人罪状,劝说宗弼将其杀掉,自此“君子之党”案了结。这年,蔡松年被提拔为左司员外郎。先前,蔡松年在宗弼元帅府任职时,海陵王(即金废帝完颜亮,其死后被追废为海陵炀王)也以宗室子弟的身份在军中管事,两人自此私交很深。(后来,完颜亮发动政变,杀金熙宗,自立为帝,改元天德,)天德元年,提拔蔡松年为吏部侍郎,主管官吏的选拔任用,很快又晋升为户部尚书。海陵迁都到中都(今北京),蔡松年采取迁徙居民,运送财物、控制专卖等方法来充实新国都,印造钞引的制度与法规,也由他负责制定。海陵谋划攻打南宋,因为蔡松年祖上世代在宋朝为官,所以迅速提拔他到显赫的官位上,来使南宋官员动心。还派他做贺正旦使,完成使命回朝改任吏部尚书,不久晋升为参知政事。这一年。蔡松年由崇德大夫晋级银青无禄大夫,升任尚书右丞。不久,改任尚书左丞,获封部国公。过了较长一段时间,蔡松年被拜为右丞相,加仪同三司,封卫国公。正隆四年去世,享年53岁。对于慈松年的死,海陵非常痛惜,亲自到其府第祭奠,众人代他作了一籁哀伤的祭文以衣禅心痿。又追封他为吴厚公,上谥号为“文简”起用他的儿子三河主簿蔡珪担任翰林修撰。赐蔡璋进士称号。派翰林待制萧吁护送灵柩,回真定安葬。蔡松年侍奉继母凭孝行闻名,喜欢周济亲友,又生性家奢,不顾及家中钱财多寡。文词清丽,尤其擅长乐府,和吴激齐名,诗作当时人称“吴蔡体”,有文集流传。 


相关练习:
《金史·蔡松年传》阅读练习及答案
相关文言文
《金史·党怀英传》原文及翻译
《金史·完颜弼传》原文及翻译
《金史·完颜霆传》原文及翻译
《金史·李愈传》原文及翻译
《金史·时立爱传》原文及翻译
《金史·路铎传》原文及翻译
《金史·胡砺传》原文及翻译
《金史·石琚传》原文及翻译
《金史·王维翰传》原文及翻译
《金史·王若虚传》原文及翻译
《金史·胥鼎传》原文及翻译
《金史·郦琼传》原文及翻译
《金史·完颜永蹈传》原文及翻译
《金史·雷渊传》原文及翻译
《金史·侯小叔传》原文及翻译
《金史·刘焕传》原文及翻译
《金史·李革传》原文及翻译
《金史·杨伯仁传》原文及翻译
《金史·梁肃传》原文及翻译
《金史·程辉传》原文及翻译
《金史·忠义传·完颜陈和尚》原文及翻译
《金史·庞迪传》原文及翻译
《金史·张万公传》原文及翻译
《金史·高桢传》原文及翻译
《金史·韩企先传》原文及翻译
《金史·阿离合懑传》原文及翻译
《金史·完颜昌传》原文及翻译
《金史·张行信传》原文及翻译
《金史·完颜守贞传》原文及翻译
《金史·完颜承晖传》原文及翻译
《金史·韩玉传》原文及翻译
《金史·完颜伯嘉传》原文及翻译
《金史·陈规传》原文及翻译
《金史·本纪第一·世祖》原文及翻译
《金史·耶律履传》原文及翻译
《金史·刘筈传》原文及翻译
《金史·张行简传》原文及翻译
《金史·杨云翼传》原文及翻译
《金史·张中彦传》原文及翻译
《金史·张浩传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569