文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《元史·许谦传》原文及翻译

元史
原文
    许谦字益之。谦生数岁而孤,甫能言,世母陶氏口授《孝经》《论语》,入耳辄不忘。稍长,肆力于学,立程以自课,取四部书分昼夜读之,虽疾恙不废。既乃受业金履祥,之门,履祥语之曰;“士之为学,若五味之在和,醯酱既加,则酸咸顿异。子来见我已三日,而犹夫人也,岂吾之学无以感发子那?谦闻之,惕然。居数年,尽得其所传之奥。于书无不读,穷探圣微,虽残文美语,皆不敢忽。有不可道,则不敢强;于先儒之说,有所未安,亦不苟同也。读《诗集传》,有《名物钞》八卷,正其音释,考其名物度数,以补先儒之未备。
    谦不喜矜露,所诗文,非扶翼经义,张维世教,则未尝轻笔之书也。延祐初,谦居东阳八华山,学者翕然从之。寻开门讲学,其教人也,至诚谆悉,内外殚尽,尝曰:“已有知,使人亦知之,岂不快哉!”
(节选自《元史》,有删改)
【注】①立程:制定计划。②课:学习。③金履祥:人名,宋、元之际的学者,为一代名儒。④醯(xī):醋。⑤惕(tì)然:忧惧的样子。


译文
    许谦字益之,许谦几岁时父亲早逝,刚能说话,伯母陶氏口授《孝经》《论语》,(他)听见的就不会忘记。(许谦)略微长大一点,在学习上(非常)尽力,(自己)规定内容进行学习,取四部书,分昼夜阅读,即使生病也不停止。不久到金履祥的门下求学,金履祥教育他说:“读书人求学就像五味调和,加了醋酱后,味道立即不同。你来见我已经三天,像个女子般羞于言辞,难道我的教学没能激发你吗?”许谦听后(非常)敬畏他。经过几年后,领会了老师授课中的全部奥妙。(他)没有什么书是不读的,即使微小的问题也不放过,即使不完整的文章或只字片语,都不敢忽视。遇到不通晓之处,从不妄作解释;对于先儒的言论,有(一些)没有(完全)明白的,也不随便地同意。(他)读《诗集传》,(里面)有《名物钞》八巷,(为它)修正读音释义,考究物品名字,来补充先儒没有完备的内容。
    许谦不喜欢显露才华,(自己)所写的诗文,如果不是有益经义,张扬道德和事理的,都不轻易动笔去写。延祐初年,许谦住在东阳八华山,众多学生向他求教。不久他便开门讲学,他教学生诚心诚意,倾其所知,(他)曾经说:“自己懂得的,教他人也懂得,难道不是很快乐吗!”


相关练习:
《魏书·许谦传》阅读练习及答案
《元史·许谦传》阅读练习及答案
相关文言文
《元史·石天麟传》原文及翻译
《元史·昔都儿传》原文及翻译
《元史·庆童传》原文及翻译
《元史·张特立传》原文及翻译
《元史·张弘范传》原文及翻译
《元史·尚文传》原文及翻译
《元史·王思诚传》原文及翻译
《元史·段直传》原文及翻译
《元史·张翥传》原文及翻译
《元史·程思廉传》原文及翻译
《元史·杜瑛传》原文及翻译
《元史·武恪传》原文及翻译
《元史·何荣祖传》原文及翻译
《元史·马祖常传》原文及翻译
《元史·李稷传》原文及翻译
《元史·王恂传》原文及翻译
《元史·汪惟正传》原文及翻译
《元史·乃燕硕德传》阅读练习及答案
《元史·月赤察儿传》原文及翻译
《元史·布鲁海牙传》原文及翻译
《元史·刘元振传》原文及翻译
《元史·赵宏伟传》原文及翻译
《元史·周伯琦传》原文及翻译
《元史·杨景行传》原文及翻译
《元史·奥鲁赤传》原文及翻译
《元史·宋本传》原文及翻译
《元史·许楫传》原文及翻译
《元史·褚不华传》原文及翻译
《元史·韩性传》原文及翻译
《元史·张立道传》原文及翻译(二)
《元史·赵良弼传》原文及翻译
《元史·阿礼海牙传》原文及翻译
《元史·唐仁祖传》原文及翻译
《元史·乌古孙良桢传》原文及翻译
《元史·尚野传》原文及翻译
《元史·王珣传》原文及翻译
《元史·萧㪺传》原文及翻译
《元史·赵师鲁传》原文及翻译
《元史·萧渼传》原文及翻译
《元史·崔斌传》原文及翻译
《元史·郑鼎传》原文及翻译
《元史·王约传》原文及翻译
《元史·刘容传》原文及翻译
《元史·李伯温传》原文及翻译
《元史·何玮传》原文及翻译
《元史·石普传》原文及翻译
《元史·张懋传》原文及翻译
《元史·史天泽传》原文及翻译
《元史·伯颜不花的斤传》原文及翻译
《元史·张珪传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569