文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《东坡卜居》原文及翻译

费衮《梁溪漫志》
原文
    建中靖国元年,东坡自儋北归,卜居阳羡。阳羡士大夫犹畏而不敢与之游。 独士人邵民瞻,从学于坡。坡亦喜其人,时时相与杖策,过长桥,访山水为乐。
    邵为坡买一宅,为钱五百缗,坡倾囊仅能偿之。卜吉入新第,既得日矣。夜与 邵步月,偶至一村落,闻妇人哭声极哀。坡徒倚听之,曰:“异哉,何其悲也! 岂有大 难割之爱,触于其心欤?吾将问之。”遂与邵推扉而人,则一老妪,见坡,泣自若。坡 问妪何为哀伤至是。妪曰:“吾家有一居,相传百年,保守不敢动,以至于我。而吾 子不肖,遂举以售诸人。吾今日迁徙来此。百年旧居,一日诀别,宁不痛心! 此吾 之所以泣也。”坡亦为怆然。问其故居所在,则坡以五百缗所得者也。坡因再三慰 抚,徐谓之曰:“妪之旧居,乃吾所售也。不必深悲,今当以是屋还妪。”即命取屋 券,对妪焚之。呼其子,命翌日迎母还旧第,竟不索其直。
    坡自是遂还毗陵,不复买宅,而借顾塘桥孙氏居暂憩焉。是岁七 月,坡竟殁于借居。前辈所为,类如此,而世多不知,独吾州传其事云。
选自费衮《梁溪漫志》

注释
 1.建中靖国元年:即公元1101年。建中靖国,宋徽宗赵佶的第一个年号。
 2.东坡:为苏轼的号。
 3.阳羡:地名,在今江苏宜兴南面。
 4.为钱五百缗:千文为一贯,房价约需五百贯钱。
 5.不肖:不贤,不孝顺。
 6.毗(pi)陵:地名,今属江苏省。

译文
    苏轼在新旧党争中,最后一次被贬到儋州,到了宋徽宗元年时才被赦返回内地 。他想在阳羡这个地方选择居室。阳羡的士大夫们还很害怕当权者,不敢和他交往 。只有一个士人邵民瞻向苏轼求学。苏轼也很赏识这个人。两人经常一起拄着竹 杖出游,以漫步长桥游赏山水作为乐趣。
    邵民瞻给苏轼买了一所住宅,房价是五百贯钱,苏轼拿出他所有积蓄才能偿还 邵民瞻的房钱。挑了一个吉利的日子即将搬入新居。这天,晚上苏轼和邵民瞻在月 下散步。偶然来到一个村落,听到一个老妇的哭声,非常哀伤。苏轼到那家门口倚 门去听,然后对邵民瞻说:“这种哀伤悲泣真是与众不同,难道是有天大的灾难降临 到她身上了吗? 我要去问问她。”于是就和邵民瞻推开柴门走了进去。见是一个 老妇,她见到苏轼,仍是哭泣不停。苏轼问老妇为什么哀伤到这种地步呢?老妇说: “我家有一住宅,世代相传了上百年,都保守着祖业不敢妄动,以至传给了我。但是 我的儿子不孝顺,就把这所住宅卖给了别人,所以我现在搬到了这个地方。上百年 的旧居,一旦就诀别了,怎么不令我痛心呢! 这就是我哭泣的原因呀。”苏轼也现 出了悲伤的表情。就问她旧居在什么地方,原来就是苏轼用五百贯钱买下的住宅。 于是苏轼再三安慰老妇,慢慢对她说:“您的旧居就是我买下来的。不要太悲伤了, 现在我把它还给您。”随即让取来房契,当着老妇的面把它烧了。又叫来老妇的儿 子,让他明天迎接母亲搬回旧居去,最后也没有索要房钱。
    苏轼从此就回到了毗陵,也不再买住宅了,而是借顾塘桥孙家的房子小住一段 时间。这一年七月,苏轼就死在了借的房子里。前辈所做的像这样的事情,世人几 乎都不知道,只是我们苏州流传罢了。

相关文言文
《东坡卜居》原文及翻译
《苏轼奇才》原文及翻译
《再游桃花源》原文及翻译
《莱芜谷》原文及翻译
李流芳《跋盆兰》原文及翻译
《阮籍箕踞啸歌》原文及翻译
《明史·高斗南传》原文及翻译
《管子·轻重戊》原文及翻译
《桐庐郡严先生祠堂记》原文及翻译
《李氏之鸠》原文及翻译
《孟春之月》《仲春之月》《季春之月》原文及翻译
《屈原被谗,忧心烦乱》原文及翻译
《鸟雀近人》原文及翻译
《杨德祖为魏武主簿》原文及翻译
《汝书勤恳千万》原文及翻译
《岳飞治军》原文及翻译
《破窑赋》原文及翻译
《挥麈录》之《夏人寇庆州》原文及翻译
《令仪被盗》原文及翻译
《元史·訾汝道传》原文及翻译
《名士不必须奇才》原文及翻译
《子产坏晋馆垣》原文及翻译(二)
《天工开物·佳兵》原文及翻译
《王忱犯恒玄家讳》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569