文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《国语·越语下·越王句践即位三年而欲伐吴》原文及翻译

国语
原文
    越王句践即位三年而欲伐吴,范蠡进谏曰:“夫国家之事,有持盈,有定倾,有节事。”王曰:“为三者,奈何?”对曰:“持盈者与天,定倾者与人,节事者与地。王不问,蠡不敢言。天道盈而不溢,盛而不骄,劳而不矜其功。夫圣人随时以行,是谓守时。天时不作,弗为人客;人事不起,弗为之始。今君王未盈而溢,未盛而骄,不劳而矜其功,天时不作而先为人客,人事不起而创为之始,此逆于天而不和于人。王若行之,将妨于国家,靡王躬身。”王弗听。 
    范蠡进谏曰:“夫勇者,逆德也;兵者,凶器也;争者,事之末也。阴谋逆德,好用凶器,始于人者,人之所卒也;淫佚之事,上帝之禁也,先行此者,不利。”王曰:“无是贰言也,吾已断之矣!”果兴师而伐吴,战于五湖,不胜,栖于会稽。 
    王召范蠡而问焉,曰:“吾不用子之言,以至于此,为之奈何?”范蠡对曰:“君王其忘之乎?持盈者与天,定倾者与人,节事者与地。”王曰:“与人奈何?”对曰:“卑辞尊礼,玩好女乐,尊之以名。如此不已,又身与之市。”王曰:“诺。”乃令大夫种守于国,与范蠡入宦于吴。 
    三年,而吴人遣之。归及至于国,王问于范蠡曰:“节事奈何?”对曰:“节事者与地。唯地能包万物以为一,其事不失。生万物,容畜禽兽,然后受其名而兼其利。美恶皆成,以养其生。时不至,不可强生;事不究,不可强成。自若以处以度天下待其来者而正之因时之所宜而定之同男女之功除民之害以避天殃。田野开辟,府仓实,民众殷。无旷其众,以为乱梯。时将有反,事将有间,必有以知天地之恒制,乃可以有天下之成利。事无间,时无反,则抚民保教以须之。” 
    王曰:“不穀之国家,蠡之国家也,蠡其图之!”对曰:“四封之内,百姓之事,蠡不如种也。四封之外,敌国之制,立断之事,种亦不如蠡也。”王曰:“诺。”令大夫种为之。 
(节选自《国语·越语下》) 

译文
    越王句践即位三年,打算讨伐吴国,范蠡进谏说:“国家大事,有的是保持国家强盛,有的是使倾覆的国家安定,有的是合理节制国家政事。”越王问:“这三种情形,各自是如何去做的 ”范蠡回答说:“保持国家强盛的人效法天道,使倾覆国家安定的人重视人和,合理节制国家政事的人注重地利。君王如果不问,我不敢说。天道盈满而不溢出,盛大而不骄傲,辛劳而不夸耀有功。圣人随顺天时而行动,这叫做遵守天时。如果天时没有发生变化,就不要攻打吴国;如果吴国人事没有发生变化,就不要挑起事端。如今君王尚未盈满就已经溢出,尚未强盛就已经骄傲,尚未付出辛劳就已经夸耀自己的功劳,天时尚未变化就要进攻吴国,吴国人事尚未发生变化就要挑起事端,这种做法上背于天、下逆于人。君王如果真的要这样做,还将危害国家,不止是损害君王自身。”越王没有听从。 
    范蠡进谏说:“勇敢,是一种背逆的德行;兵器,是一种凶器;战争,是最后的选择。暗中谋划背德的事情,喜欢使用凶器,从讨伐他人开始,将以被他人讨伐告终;过分的事,是上帝所禁止的,先做过分的事,对自己不利。”越王说:“不要再说这些扰乱军心的话了,我已经下决断了!”越王果然起兵讨伐吴国,吴越在五湖交战,越王没有战胜,在会稽山上栖身。 
    越王召来范蠡询问,说:“我不听您的话,以致陷于目前这种状况,该怎么办 ”范蠡回答说:“君王您忘记了吗?保持国家强盛的人效法天道,使倾覆国家安定的人重视人和,合理节制国家政事的人注重地利。”越王问:“怎样重视人和呢 ”范蠡回答说:“派使者以谦卑的言辞和尊崇的礼节去见吴王,献上古玩珍宝和能歌善舞的歌女,以特别的名号尊称吴王。如果这样做吴王仍不罢休,君王就把自己卖给他做臣仆。”越王说:“好。”于是命令大夫文种守卫越国,越王自己与范蠡进入吴国做臣仆。 
    三年之后,吴王将句践遣回越国。回到越国后,越王向范蠡请教说:“怎样合理地节制国家政事呢 ”范蠡回答说:“合理节制国家政事的人注重地利。只有大地能够包容万物,使之成为一个整体,没有遗漏一物。地上生长万物,容纳畜养各种禽兽,然后承担载物之名而兼得万物之利。物无论美恶,大地都使之成长,人类赖以养生。时机未到,不可让万物勉强生长;事物不到转折点,不可勉强促其成功。君王以如常态度处于当世,来揣度天下事物,等到未来时机成熟的时候,变不利为有利,顺应适宜的时机而巩固有利条件。君王夫妇应该如民众一样男耕女织,为民除去祸害,来逃避上天的祸殃。将荒芜的田野开辟出来,让府库仓廪充实起来,让民众殷实起来。不要白白浪费民众的时间,以免成为导致民众动乱的阶梯。天时将会有反转的时刻,人事会有间隙可乘的时候,一定要知道天地的常道,才会获得天下有利的成果。如果人事暂时没有间隙可乘,天时尚无转机,那么就抚恤、保护、教育人民而耐心等待。” 
    越王说:“我的国家,也就是您范蠡的国家,您为国家谋划吧!”范蠡回答说:“在国境以内,治理百姓的事,我比不上文种。在国境以外,应对敌国的策略,遇事当机立断,文种比不上我。”越王说:“好。”于是命令大夫文种处理国内事务。 

相关练习:
《国语·越语下·越王句践即位三年而欲伐吴》阅读练习及答案
相关文言文
《国语·越语下·越王句践即位三年而欲伐吴》原文及翻译
《资治通鉴·宋纪十四·太宗端拱二年春》原文及翻译
《左传·文公十六年》原文及翻译
《孔子家语·入官·女子必自择丝麻》原文及翻译
《明史·王图传》原文及翻译
《史记·春申君列传》原文及翻译(二)
《明史·徐汧传》原文及翻译
《资治通鉴·春,霍光病笃》原文及翻译
《资治通鉴·后周纪二·北汉主闻太祖晏驾》原文及翻译
《优孟哭马》原文及翻译
《国语·晋语八·范宣子与和大夫争田》原文及翻译
《颜氏家训·勉学》原文及翻译(二)
《吴越春秋·越王无余外传》原文及翻译
《殷浩自许卓识》原文及翻译
《明史·刘振之传》原文及翻译
《吕氏春秋·先识览》原文及翻译
《明史·蔡时鼎传》原文及翻译
《古人铸鉴》原文及翻译
《农桑辑要·典训·唐张全义为河南尹》原文及翻译
《太平广记·杜伯名》原文及翻译
《国语·周语》原文及翻译
方孝孺《郑士利传》原文及翻译
《战国策·孟尝君将入秦》原文及翻译
《说苑·政理·政有三品》原文及翻译
《敬姜论劳逸》原文及翻译
《国语·晋语四·公子过郑》原文及翻译
《国语·鲁语·鲁襄公如楚》原文及翻译
《国语·吴王夫差起师伐越》原文及翻译
《国语·敬姜论劳逸》原文及翻译
国语《吴王夫差既许越成》原文及翻译
《国语·季文子以德为荣》原文及翻译
《赵文子冠》原文及翻译
《国语·鲁语》原文及翻译
《叔向贺贫》原文及译文
《国语·越语下》原文及翻译
《赵简子传》原文及翻译
《国语·楚语》原文及翻译
《董叔攀附权贵》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569