《三国志·魏书·陈登传》原文及翻译
三国志
原文:
陈登忠亮高爽,沉深有大略,少有扶世济民之志。博览载籍,雅有文艺,旧典文章,莫不贯综。年二十五,举孝廉,除东阳长,养耆育孤,视民如伤。是时,世荒民饥,州牧陶谦表登为典农校尉,乃巡土田之宜,尽凿溉之利,粳稻丰积。奉使到许,太祖以登为广陵太守,令阴合众以图吕布。太祖到下邳,登率郡兵为军先驱。时登诸弟在下邳城中,布乃质执登三弟,欲求和同。登执意不挠,进围日急。布既伏诛,登以功加拜伏波将军,甚得江、淮间欢心,于是有吞灭江南之志。
孙策遣军攻登于匡琦城。贼初到,旌甲覆水。群下咸以今贼众十倍于郡兵,恐不能抗,可引军避之,与其空城。水人居陆,不能久处,必寻引去。登厉声曰:“吾受国命,来镇此土。吾既不能遏除凶慝,何逃寇之为邪!吾其出命以报国,仗义以整乱,克之必矣。”乃闭门自守,示弱不与战,将士衔声,寂若无人。登乘城望形势,知其可击。乃申令将士,宿整兵器,昧爽,开南门,引军诣贼营,步骑抄其后。登手执军鼓,纵兵乘之,贼遂大破,皆弃船迸走。登乘胜追奔,斩虏以万数。迁登为东城太守。广陵吏民佩其恩德,共拔郡随登,老弱襁负而追之。陈登晓语令还,曰:“太守在卿郡频致吴寇幸而克济诸卿何患无令君乎?”
(节选自《先贤行状》)
译文:
陈登为人忠诚高洁,深沉稳重,有大略,年轻时就有扶世济民的志向。博览典籍,向来有写文章的才能,古代典籍以及文章,没有不融会贯通的。(陈登)二十五岁时,被举荐为孝廉,授任东阳长,奉养老人,抚育孤儿,把百姓看成有伤病的人一样关心。这时,天下发生饥荒,百姓受饥,州牧陶谦呈上奏表让陈登担任典农校尉,(陈登)于是考察田地适宜栽种的作物,竭尽开凿水利工程灌溉农田之利,使得粮食丰收而有积贮。本命到许昌,太祖任命陈登为广陵太守,让他暗中聚集众人以图谋对付吕布。太祖到下邳讨伐吕布,陈登率领广陵郡的士兵作为军队的前锋。当时陈登的弟弟们都在下邳城中,吕布于是捉拿陈登的三个弟弟作为人质,想以此寻求讲和。但陈登执意进攻而不屈服,包围进攻下邳城一天比一天猛烈。吕布被杀之后,陈登因为有功而被授任伏波将军,很得江、淮一带的民心,于是有了兼并江南、消灭江南之敌的志向。
孙策派遣军队在匡琦城攻打陈登。敌人刚刚来到,战船布满水面。下属都认为如今敌人十倍于郡兵,恐怕不能抵挡,应该率领军队避开敌人,给敌人一座空城。习惯于水上生活的敌人生活在陆地上,不能长期坚持,一定会不久就撤退离开。陈登厉声说:“我受国家任命,来镇守这个地方。我不能抵挡、消灭凶恶的敌人,怎么能够逃避敌人呢!我希望献出生命以报答国家,仰仗大义来平息战乱,一定能够战胜敌人。”于是关闭城门把守,显示怯弱不敢与他们交战,将士不发出声音,整座城好像无人那样寂静。陈登登上城墙观察形势,发现可以攻击敌人。于是号令将士,晚上整治兵器,拂晓时,打开南门,率领军队直扑敌营,同时派遣步兵和骑兵抄断敌人后路。陈登手拿军鼓,率领军队攻击敌人,敌人于是大败,都弃船逃跑。陈登乘胜追击逃跑的敌人,斩杀敌人以万数。陈登转任为东城太守。广陵郡的官吏、百姓感念他的恩德,都离开广陵郡追随陈登到东城去,年老弱小之人都被人背着追随陈登。陈登劝告他们,让他们回去,说:“我在你们郡,多次招来吴寇,幸亏能够成功打败他们。你们为什么要担心没有好的太守呢?”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569