袁中道《卷雪楼记》原文及翻译
袁中道
原文:
质有而趣灵者,莫如山水,而常苦其不相凑,得其一,即可以送目而娱老。昔宗少文①怀尚平②之志,欲结宇衡山,而其后竟止江陵,立宅三湖上。岂非深山道远,饮食药饵俱艰,于老人不宜,而三湖浩渺之波,粘天荡日,亦可借其秀润,以畅性灵耶?荆州百里,无培塿之山,而惟大江自蜀来,浪喷波腾,为天下奇观。
中郎③卜居沙市,既治一楼曰砚北以瞰江,其前尚有隙地。一日梯而自登其脊以望,大笑曰:“吾事济矣。”遂于楼之前复植两楹,承霤④而出之,如头上髻,始尽得江势。举江自蜀趣吴,奔腾颓叠,澄鲜朗耀,震荡大地,淹润河山者,悉归几席之下。凡巴西之远峰,梦南之芳草,九十九洲,乍隐乍现。千帆竞举,惊沙坐飞;棹歌渔唱,接响互答;霁雨旦暮,烟景万状。于是中郎登而乐之,而谓予曰:“宗少文弃衡山而止江陵也,有以也哉。”时暑路方升,九市如炙,而登此楼,则大江如积雪晃耀,沁人心脾。故不待其成,日夕游焉,而字之曰“卷雪”。
注:①宗少文:宗炳,字少文,南朝宋人,著名画家。②尚平:亦作向子平,东汉人。向子平的子女婚嫁后,他不问家务,游历山水,不知所终。③袁中郎:袁宏道,作者兄长。④霤:屋檐。
译文:
有形体而又有趣味有灵气的东西,比不过山水,但人们常常苦有趣味、有灵气的山和水不能相遇,于是得到了其中的一个,就可以引人注目而欢度老年。从前宗炳心怀尚平一样不问家事游历山水的志向,想在衡山建造房屋,但后来却停留在江陵,在三湖边上建造住宅。难道不是深山路远,饮食药物得来都不容易,对老人不适宜,而三湖浩渺的水,连着天际,涤荡红日,也可以借助湖水的灵秀润泽,让性情得到舒畅的缘故?荆州疆域百里,没有小土山,只有大江从蜀地而来,浪花喷溅波浪翻腾,是天下的奇观。
我的兄长袁中郎选择住在沙市,建造了一座名叫“砚北”的楼以眺望长江,楼的前面还有空地。一天,他踩着梯子登上屋脊远望,大笑:“我的事情成功了。”于是在楼前又造了一座两个楹柱的楼,连接着“砚北楼”的屋檐,高出“砚北楼”,如同头上的发髻,才完全看清长江的气势。长江从蜀地流出流向吴地,江水奔腾悬流堆叠,澄澈闪耀,涛声震荡大地,润泽河山的景象,尽入眼底。凡是巴山西面处的山峰,云梦泽南面的芳草,九十九洲,乍隐乍现。千帆竞发,惊动了沙滩上的水鸟;船夫渔人,应和着歌唱;雨过天晴,早早晚晚,烟雾弥漫,景象万千。于是袁中郎登上此楼,高兴地对我说:“宗炳抛弃衡山而停留在江陵,是有道理的。”当时暑气正盛,街市如同炙烤,而登上此楼,大江如积雪一样闪耀,让人的心脾感到凉快。所以不等到此楼建成,早晚登楼游乐,而题名为“卷雪”。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569