文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
袁中道《卷雪楼记》原文及翻译

袁中道
原文
    质有而趣灵者,莫如山水,而常苦其不相凑,得其一,即可以送目而娱老。昔宗少文①怀尚平②之志,欲结宇衡山,而其后竟止江陵,立宅三湖上。岂非深山道远,饮食药饵俱艰,于老人不宜,而三湖浩渺之波,粘天荡日,亦可借其秀润,以畅性灵耶?荆州百里,无培塿之山,而惟大江自蜀来,浪喷波腾,为天下奇观。
    中郎③卜居沙市,既治一楼曰砚北以瞰江,其前尚有隙地。一日梯而自登其脊以望,大笑曰:“吾事济矣。”遂于楼之前复植两楹,承霤④而出之,如头上髻,始尽得江势。举江自蜀趣吴,奔腾颓叠,澄鲜朗耀,震荡大地,淹润河山者,悉归几席之下。凡巴西之远峰,梦南之芳草,九十九洲,乍隐乍现。千帆竞举,惊沙坐飞;棹歌渔唱,接响互答;霁雨旦暮,烟景万状。于是中郎登而乐之,而谓予曰:“宗少文弃衡山而止江陵也,有以也哉。”时暑路方升,九市如炙,而登此楼,则大江如积雪晃耀,沁人心脾。故不待其成,日夕游焉,而字之曰“卷雪”。
注:①宗少文:宗炳,字少文,南朝宋人,著名画家。②尚平:亦作向子平,东汉人。向子平的子女婚嫁后,他不问家务,游历山水,不知所终。③袁中郎:袁宏道,作者兄长。④霤:屋檐。


译文
    有形体而又有趣味有灵气的东西,比不过山水,但人们常常苦有趣味、有灵气的山和水不能相遇,于是得到了其中的一个,就可以引人注目而欢度老年。从前宗炳心怀尚平一样不问家事游历山水的志向,想在衡山建造房屋,但后来却停留在江陵,在三湖边上建造住宅。难道不是深山路远,饮食药物得来都不容易,对老人不适宜,而三湖浩渺的水,连着天际,涤荡红日,也可以借助湖水的灵秀润泽,让性情得到舒畅的缘故?荆州疆域百里,没有小土山,只有大江从蜀地而来,浪花喷溅波浪翻腾,是天下的奇观。
    我的兄长袁中郎选择住在沙市,建造了一座名叫“砚北”的楼以眺望长江,楼的前面还有空地。一天,他踩着梯子登上屋脊远望,大笑:“我的事情成功了。”于是在楼前又造了一座两个楹柱的楼,连接着“砚北楼”的屋檐,高出“砚北楼”,如同头上的发髻,才完全看清长江的气势。长江从蜀地流出流向吴地,江水奔腾悬流堆叠,澄澈闪耀,涛声震荡大地,润泽河山的景象,尽入眼底。凡是巴山西面处的山峰,云梦泽南面的芳草,九十九洲,乍隐乍现。千帆竞发,惊动了沙滩上的水鸟;船夫渔人,应和着歌唱;雨过天晴,早早晚晚,烟雾弥漫,景象万千。于是袁中郎登上此楼,高兴地对我说:“宗炳抛弃衡山而停留在江陵,是有道理的。”当时暑气正盛,街市如同炙烤,而登上此楼,大江如积雪一样闪耀,让人的心脾感到凉快。所以不等到此楼建成,早晚登楼游乐,而题名为“卷雪”。



相关练习:
袁中道《卷雪楼记》阅读练习及答案
相关文言文
袁中道《卷雪楼记》原文及翻译
《南史·韦叡传》原文及翻译(二)
《归去来兮辞(并序)》原文及翻译
《凡兴兵伐敌》原文及翻译
《兰亭集序》原文及翻译
《项脊轩志》原文及翻译(全)
欧阳修《晏殊传》原文及翻译
《屈到嗜芰,有疾》原文及翻译
统编版高中《苏武传》原文及翻译
统编版高中《屈原列传》原文及翻译
统编版高中《兼爱》原文及翻译
《老子》四章原文及翻译
《人皆有不忍人之心》原文及翻译
《赵温叔》原文及翻译
卢梁《少环水亭记》原文及翻译
《钱若水正冤狱》原文及翻译
《项梁已破章邯于东阿,引兵西,北至定陶,再破秦军》原文及翻译
高二选择性必修上《论语》十二章原文及翻译
统编版高中必修下《阿房宫赋》原文及翻译
《与妻书》原文及翻译
统编版必修下《鸿门宴》原文及翻译
《晋书·顾众传》原文及翻译
班固《离骚序》原文及翻译
《昔先友史经臣彦辅谓余》原文及翻译
袁中道《江行道中》原文及翻译
袁中道《次苏子瞻先后事》原文及翻译
《游石首绣林山记》原文及翻译
袁中道《龚春所公传》原文及翻译
《江进之传》原文及翻译
袁中道《夜雪》原文及翻译
袁中道《中郎先生全集序》原文及翻译
袁中道《寿大姊五十序》原文及翻译
袁中道《楮亭记》原文及翻译
袁中道《石浦先生传》原文及翻译
《回君传》原文及翻译
袁中道《听雨堂记》原文及翻译
袁中道《李温陵传》原文及翻译
袁中道《一瓢道人》原文及翻译
《关木匠传》原文及翻译
袁中道《游高梁桥记》原文及翻译
袁中道《游岳阳楼记》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569