柳宗元《送元十八山人南游序》原文及翻译
柳宗元
原文:
太史公尝言:世之学孔氏者,则黜老子,学老子者,则黜孔氏,道不同不相为谋。余观老子,亦孔氏之异流也,不得以相抗,又况杨、墨、申、商、刑名纵横之说,其迭相訾毁、抵捂①而不合者,可胜言耶?然皆有以佐世。太史公没,其后有释氏,固学者之所怪骇舛逆其尤者也。
今有河南元生者,其人闳旷而质直,物无以挫其志;其为学恢博而贯统,数无以踬其道。悉取向之所以异者,通而同之,搜择融液,与道大适,咸伸其所长,而黜其奇邪,要之与孔子同道,皆有以会其趣。而其器足以守之,其气足以行之。不以其道求合于世,常有意乎古之“守雌”者。
及至是邦②,以余道穷多忧,而尝好斯文,留三旬有六日,陈其大方,勤以为谕,余始得其为人。今又将去余而南,历营道,观九疑,下漓水,穷南越,以临大海,则吾未知其还也。黄鹄一去,青冥无极,安得不冯丰隆、愬蜚廉③以寄声于廖廓耶?
【注】①抵捂:即“抵牾”,矛盾。②是邦:当时作者被贬永州。③丰隆:传说中云神的名字;蜚廉:传说中风神的名字。
译文:
太史公曾经说过:“世上学孔子学说的就贬斥老子,学老子学说的就贬斥孔子。人们由于立场、志趣不同,不能共同谋划合作。”我看老子学说也是孔子学说的一个支流,不可以将两者匹敌抗衡。又何况杨朱、墨翟、申不害、商鞅等人的学说,刑名、纵横等学派,它们相继非议诋毁彼此不相一致而不合的地方,能说得尽吗?可是它们都对社会有一定帮助。太史公逝世,之后佛教传入,这当然更是让某些读书人感到惊恐悖逆的事了。
如今有一位姓元的河南书生,他为人宽宏豁达、朴实正直,任何事情都无法挫败他的意志,他学问广博精深并且能融会贯通,命运不能阻碍他的志向。他尽取过去人们认为大相径庭的各派学说,贯通统一,采择融会,使之与圣人之道完全相符,这样他就发挥了各派学说的长处,而去除了邪伪不正的部分,总之做到了与孔子的思想相一致,而又能聚合各家学派的旨趣,他的才能完全能够坚守“道”,他的气魄完全能够运用“道”。他并不用“道”去求遇于世人,而常常有心做古代那种抱弱守拙与世无争的人。
等他来到永州,因见我穷途潦倒心多忧虑,且又曾经爱好礼乐典章,特地逗留了三十六天,向我陈述了他的高见,致力于向我告诫教诲,我才得以了解他的为人。现在他又将要离开我去南游,经过营道,游览九嶷山,经漓江而下,穿过南越直向大海,我不知道他什么时候才能回来。他就像黄鹄一去千里,在无边无际的青天翱翔,又怎能不凭借风雷之神,把声音留在寥廓的天空呢?
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569