《凡骑兵与步兵战者》原文及翻译
百战奇略
原文:
凡骑兵与步兵战者,若遇山林、险阻、陂泽之地,急去,是必败之地,勿得与战。欲战者,须得平易之地,进退无碍,战则必胜。法曰:“易地则用骑。”唐庄宗救赵,营于野河北。梁将王景仁所将兵多,晋①军望之色动。周德威勉其众曰:“此汴、宋佣贩耳。”退而告庄宗曰:“梁兵甚锐,宜少退以待之。”庄宗曰:“吾提孤兵出千里,利在速战。”德威曰:“不然。吾之取胜,利在骑兵。今吾军于河上,非吾用长之地也。”庄宗不悦,退卧帐中,诸将无敢入见者。德威乃谓监军张承业曰:“王怒老将。不速战者,非怯也。使梁得舟筏渡河,吾无类矣。不如退军鄗邑,诱敌出营,扰而劳之,可以策胜也。”承业入言曰:“德威老将知兵,愿无忽其言。”庄宗遽起曰:“吾方思之尔。”已而,德威获梁游兵,问景仁何为。曰:“治舟数百,将以为浮梁。”德威乃与俱见。庄宗笑曰:“果如公所料。”乃退军鄗邑。德威乃晨遣骑三百扣梁营,自以劲兵三千继之。景仁怒悉以其军出与德威转斗至于鄗南。庄宗策马登高望而喜曰:“平原可前可却,真吾制胜之地也。”乃使人告德威曰:“吾当为公先,公可继进。”德威谏曰:“梁军轻出而远来,必不暇赍粮糗;不及日午,人马饥渴,其军必退。退而击之,必获胜焉。”至申时,梁军中尘起,德威鼓噪而进,梁军大败。
(节选自《百战奇略》)
译文:
大凡骑兵对步兵作战时,如果遇到山林险隘、山坡沼泽的地形,就要快速离开此地,因为这是对骑兵作战不利而易取败的不利地形,不可在此种地域对敌交战。如要对敌交战,必须选择开阔平坦的地域,(这种地域)进退没有阻碍,战则必胜。兵法说:“在开阔平坦的地域作战,就要使用骑兵。”唐庄宗李存勖率兵救赵,在野河北扎营。梁将王景仁所率之兵多,晋军看到对方兵多有些畏怯失色。周德威勉励部队说:“梁军不过是汴州、宋州一带的雇工、小贩组成的乌合之众而已。”但德威回到帐中向庄宗报告说:“梁军很精锐,应当稍稍退后来等待时机。”庄宗说:“我率孤军千里而来,利于速战速决。”德威说:“并非这样。我军赖以取胜的有利条件在于骑兵。现在我军扎营在河边,这不是便于发挥我军长处的地方啊。”庄宗不高兴,回到帐中卧床休息,众将无人敢入帐请求进见。周德威只好对监军张承业说:“晋王生我气了。我不主张速战速决,并不是因为我畏敌怯战。假使梁军得到船筏渡过河来,我们将无一幸存了。不如退兵到鄗邑,引诱敌人脱离营垒,骚扰他们使其疲惫不堪,然后就可以运用计谋战胜了。”承业入见说:“德威老将,深知用兵打仗,希望您不要忽视他的意见。”庄宗听后立即坐起说:“我正思考这个问题呢。”不久,德威抓获了后梁的巡哨兵,问他王景仁现今在做什么。他说:“已经建造了数百艘船,将用来搭设浮桥(渡河)。”德威于是带这个梁兵一起去见晋王。庄宗笑着说:“果然如你所料。”于是下令退军到鄗邑。周德威于是在早晨派出三百骑兵前往梁营挑战,他亲自率领三千精兵随后跟进。王景仁大怒,率领梁军全部出击,同周德威部转战,进至鄗邑之南。庄宗策马登上高处观察敌阵,高兴地说:“此地平原既便于前进,又便于退却,真是我们战胜敌人的好地方。”于是派人告诉德威说:“我应该在你之前进攻,你可随后跟进。”德威劝阻说:“梁军轻装远来同我辗转交战,必定来不及携带干粮;等不到中午,就会人饥马乏,其军必定退却。乘其退却而攻击他们,一定能获得胜利。”到午后三至五点时分,梁军阵地(因人马后退)烟尘大起,德威乘机擂鼓呐喊,发起猛烈攻击,梁军大败。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569