徐一夔《独柞轩记》原文及翻译
徐一夔
原文:
余所僦屋有牖外大树一,挺然当牖中,盖柞属也。日夕视之,若贞人介士,高冠长剑,端俨自持,而庸夫孺子凛然莫敢犯。
主人翁曰:“公爱兹树乎?侬先世手植兹树,将百年于兹。日者,荆楚暴卒蚁聚城邑。凡亭榭、道路、丛薄、丘陇之植,不问老弱坚脆,悉罹斧斤。于是树之生意尽矣。而吾庐之植独存。侬不知天故遗此耶?抑造化之所钟,而厚于他植也?”
余叹曰:凡物之生,有幸不幸。时当无事,家给人足,宫室器用,公私毕作,良工师来度材,为栋梁,为樯楫,为琴瑟,为俎豆,其幸也。一遇丧乱,暴殄于卒伍之手,为栅,为橹,为弧,为枪,特不幸尔。今兹树也,其寿与否,非吾所能知,夫既不殄于卒伍,苟遇良工师,将舍之耶,抑取之也?余将为翁为树庆矣。且吾闻之,昔者山阴陆公务观之帅蜀也,于其舍处见大楠四,皆历岁数百者。公以蜀故僭国③也,王氏、孟氏尝极土木之侈而四楠者无恙,为楠记之。□此树者不两以相比,不三以相参,而涉历世变,与彼四楠者无异。吾亦将为兹树记。
(节选自 明 徐一夔《独柞轩记》)
译文:
我所租赁的屋子窗外有一棵大树,十分挺拔,正对着窗口,大概是柞一类的树木。我早晚观看,它像是一个方正耿介之人,戴着高冠,佩着长剑,正直庄重,矜持克制,而平庸之辈、小儿之徒会害怕而不敢冒犯它。
房东老人说:“您喜爱这棵树吗?我的先辈亲手种植了这棵树,到现在差不多有一百年了。近日,荆楚一带凶残的士兵像蚂蚁一样集结在城中,所有的亭台馆榭、道路通衢、低矮草丛、田园菜地里的树木,不论老弱坚脆,全都遭到砍伐。于是树木的生机就耗尽了。而我们屋子里的这棵树还在。我不知道是老天漏掉了这棵树,还是这棵树本来就是大自然所钟爱的,于是对这棵树更加偏爱呢?
我感叹说:万物生长,有的幸运,有的不幸。当时天下没有战火,日常家用就能消耗得起,制造器物,也都能满足公家和私人的用途。优秀的木工来量材,(把树木)做成栋梁,做成桅杆船桨,做成琴瑟,做成祭祀器皿,这些都是他们的幸运。一旦遇到国家动乱,他们就被糟蹋在兵卒手里,做成了栅栏、盾牌、弓箭、木枪,实在是不幸啊。现在这棵树,他的寿命长久与否,我不知道。它不被糟蹋在兵卒手里,如果能遇到优秀的木工的话,他们是会放了它呢,还是砍了它来做工具呢?我将替你和这棵树庆幸啊。而且我听说,过去山阴陆游在四川统领军队的时候,在他的屋舍处见到四棵大楠木,都是经历了几百年的。陆游认为前蜀、后蜀都是割据政权,王建、孟知祥等人曾经极尽土木工程的奢华,但这四棵楠木无恙,于是为这四棵楠木做了一篇记。只是这棵树不是两两成对,也不是三棵鼎足,却能经历世事变化,和那四棵楠木没有差别。我也将为这棵树做记。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569