文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《资治通鉴·梁纪五·天监十八年》原文及翻译

资治通鉴
原文
    天监十八年,春,正月,魏主下诏,称“太后临朝践极,岁将半纪,宜称‘诏’以令宇内”。魏征西将军张彝之子仲瑀上封事求铨削选格排抑武人不使豫清品二月庚午羽林近千人相帅至尚书省诟骂以瓦石击省门上下慑惧莫敢禁讨遂直造其第,捶辱极意,焚其第舍。仲瑀重伤走免,彝仅有余息,再宿而死。胡太后收掩凶强者八人斩之,其余不复穷治。乙亥,大赦以安之,因令武官得依资入选。识者知魏之将乱矣。时官员既少,应选者多,吏部尚书李韶铨注不行,大致怨嗟;更以殿中尚书崔亮为吏部尚书。亮奏为格制,不问士之贤愚,专以停解月日为断,沈滞者皆称其能。亮甥司空谘议刘景安与亮书曰:“殷、周以乡塾贡士,两汉由州郡荐才,虽未尽美,应什收六七。舅属当铨衡,宜改张易调,如何反为停年格以限之,天下士子谁复修厉名行哉!”亮复书曰:“汝所言乃有深致。吾昨为此格,有由而然。古今不同,时宜须异。昔子产铸刑书以救弊,叔向讥之以正法,何异汝以古礼难权宜哉!”洛阳令代人薛琡上书言:“黎元之命,系于长吏,若以选曹唯取年劳,不简能否,何谓铨衡!”书奏,不报。后因请见,复奏。诏公卿议之,事亦寝。其后甄琛等继亮为吏部尚书,利其便己,踵而行之。魏以郎选不精,大加沙汰,唯朱元旭、辛雄、羊深、源子恭及范阳祖莹等八人以才用见留,余皆罢遣。四年冬,十月,庚午,魏平恩文宣公崔光疾笃,魏主亲抚视之,为之撤乐,罢游眺。光卒,帝临,哭之恸,为减常膳。光且死,荐都官尚书贾思伯为侍讲。帝从思伯受《春秋》,思伯虽贵,倾身下士。或问思伯曰:“公何以能不骄?”思伯曰:“衰至便骄,何常之有!”当时以为雅谈。 
(节选自《资治通鉴·梁纪五》) 


译文
    梁武帝天监十八年,春季,正月,北魏国主颁布诏令,宣布“太后临朝执政已经将近六年,应当用‘诏书’的名义来向全国发令”。北魏征西将军张彝的儿子张仲瑀秘密上奏,请奏修订选官的规定,以限制武将,不让他们在朝中列入清贵的官吏。二月庚午,羽林军将近一千人,一同来到尚书省叫骂,用瓦片、石块砸尚书省的大门。尚书省的官吏们都很害怕,没有人敢去阻挡他们。于是这些武士们一直攻入张家住宅,尽情地捶打侮辱,烧毁了住房。张仲瑀重伤逃脱了,张彝被打得只剩一丝游气,过了一天就死掉了。胡太后抓了八个首恶分子,杀掉了他们,其余的就不再追究了。乙亥,又颁布了大赦令来安抚他们,于是命令武官可以按资格入选。有识之士都感到北魏将要发生动乱了。当时官员名额已经很少,应选的人都很多,吏部尚书李韶停止选择录用工作,遭到很多埋怨;于是朝廷便另外任命殿中尚书崔亮为吏部尚书。崔亮奏请制定了新的录用标准。规定不管应选者是贤是愚,只以其待选的时间为依据,时间长者优先录用,因此那些长时间待选的人都称赞他有才能。崔亮的外甥司空谘议刘景安给崔亮写信说:“商、周时期由乡间学校选拔官员,两汉时期由州郡推荐人才,虽然没达到尽善尽美的程度,但是所选的人才每十人中也有六七人是应当入选的。舅舅您恰逢担当主管铨选官员之事,应改变制度,为什么反而以停年格来作为任用的标准,这样,天下的士人谁还会再砥砺自己的名声与品行呢!”崔亮回信说:“你所说的的确有深刻的道理,但是我前不久采取的那种办法,也有它的道理,古今不同,时机合适时便应当加以变革。从前子产铸造青铜刑书来挽救时弊,但是叔向以不合先王之法来讽刺他,这和你用古代礼法来责难随时变化有什么不同!”洛阳令代京人薛琡上书说:“百姓的性命,掌握在官吏的手上,如果选拔官吏只按他们的年资,而不问他们的能力大小,怎能叫作铨选人才呢!”薛琡的上书交上之后,没有得到答复。后来薛琡又因此而请求拜见皇上,再次上奏。皇帝下诏群臣商议,建议还是被搁置。后来,甄琛等人接替崔亮做了吏部尚书,认为(论资排辈)这种办法对自己有好处,就沿袭继续奉行。北魏因为感到选拔官员过滥而不精,就大加淘汰,只有朱元旭、辛雄、羊深、源子恭以及范阳人祖茔等八人因为有才能而留用,其他人都被罢职遣送回去。四年冬季,十月庚午,北魏平恩文宣公崔光病重,孝明帝亲自去看望他,因为他生病而取消音乐,停止游玩。崔光去世,孝明帝临丧,悲痛地哭悼他,并且为此而减少自己正常的饮食。崔光将要去世时,推荐都官尚书贾思伯为侍讲。孝明帝跟从贾思伯学习《春秋》。贾思伯虽然地位尊贵,但常礼贤下士。有人问贾思伯说:“您为什么能不骄傲呢?”贾思伯说:“有了地位就骄傲,难道能保持长久吗!”当时的人把它传为佳话。 

相关练习:
《资治通鉴·梁纪五·天监十八年》阅读练习及答案
相关文言文
《初,孙膑与庞涓俱学兵法》原文及翻译
《资治通鉴·李辅国素微贱》原文及翻译
《春,正月,丙辰,魏高宗还平城,起太华殿》原文及翻译
《秦数败赵兵,廉颇坚壁不出》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪三·窦建德谓其群下曰》原文及翻译
《吕蒙未及受封而疾发》原文及翻译
《太元八年八月甲子,坚发长安》原文及翻译
《一钱太守》原文及翻译
《资治通鉴·初,刘仁轨为给事中》原文及翻译
《资治通鉴·王翦传》原文及翻译
《资治通鉴·魏主以平城地寒》原文及翻译
《资治通鉴·汉纪四十六》原文及翻译
《资治通鉴·晋纪二十六·以尚书仆射谢安为司徒》原文及翻译
《资治通鉴·智襄子为政》原文及翻译
《自大宛破后,西域震惧,汉使入西城者益得职》原文及翻译
《资治通鉴·邓鹭欲弃凉州》原文及翻译
《李愬谋袭蔡州》原文及翻译
《秦王世民引兵自龙门乘冰坚渡河》原文及翻译
《资治通鉴·天授元年,武三思用事,宰相皆下之》原文及翻译
《资治通鉴·宋纪十四·太宗端拱二年春》原文及翻译
《资治通鉴·春,霍光病笃》原文及翻译
《资治通鉴·后周纪二·北汉主闻太祖晏驾》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪五十六》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪·庆绪以尹子奇为汴州刺史、河南节度使》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪·节度使王忠嗣》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪·上自出玄武门》原文及翻译
《班超告老归国》原文及翻译
《资治通鉴·诸将以刘演、刘秀兄弟威名益盛》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪六十五》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪·文武官请封禅》原文及翻译
《资治通鉴·尚书令陈蕃上疏荐五处士》原文及翻译
《资治通鉴·隋主》原文及翻译
《资治通鉴·北抗契丹》原文及翻译
《资治通鉴·汉纪八》原文及翻译
《宋弘责桓谭》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《资治通鉴·齐纪三》原文及翻译
《唐太宗论举贤》原文及翻译
资治通鉴《乙亥,庞勋引兵北渡濉水》原文及翻译
《资治通鉴·后周纪五》原文及翻译
《资治通鉴·隋纪·义宁元年六月,己卯》原文及翻译
《资治通鉴·房玄龄明达吏事》原文及翻译
《资治通鉴·侍御史洛阳贾言忠奉使自辽东还》原文及翻译
《冬,十月,癸丑,始皇出游》原文及翻译
《哀帝建平四年秋八月,匈奴单于上书,愿朝五年》原文及翻译
《资治通鉴·上尝从容与信言诸将能将兵多少》原文及翻译
《资治通鉴·周世宗征伐淮南》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪·突厥既亡,其降唐者尚十万口》原文及翻译
《资治通鉴·隋纪·西域诸胡多至张掖交市》原文及翻译
《资治通鉴·霍去病为骠骑将军》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569