《韩子之术,明法尚功》原文及翻译
王充
原文:
韩子之术,明法尚功。韩子论儒有益与无益也,比之于鹿马。鹿无益,马有用也。儒者犹鹿,有用之吏犹马也。夫韩子知以鹿马喻,不知以冠履譬。使韩子不冠,徒履而朝,吾将听其言也。加冠于首而立于朝,受无益之服,增无益之行,言与服相违,行与术相反,吾是以非其言而不用其法也。烦劳人体,无益于人身,莫过跪拜。使韩子逢人不拜,见君父不谒,未必有贼于身体也。然须拜谒以尊亲者,礼义至重,不可失也。以谓有益,礼义不如饮食。使韩子赐食君父之前,不拜而用,肯为之乎?夫拜谒,札义之效,非益身之实也,然而韩子终不失者,不废礼义以苟益也。夫儒生,礼义也;耕战,饮食也。贵耕战而贱儒生,是弃礼义求饮食也。使礼义废,纲纪败,上下乱而阴阳缪,水旱失时,五谷不登,万民饥死,农不得耕,士不得战也。子贡去告朔之筑羊,孔子曰:“赐也!尔爱其羊,我爱其礼。”子贡恶费羊,孔子重废礼也。故以旧防为无益而去之,必有水灾;以旧礼为无补而去之,必有乱患。
(节选自《论衡·卷十·非韩篇》)
译文:
韩非的政治主张,是明确法令尊重功绩。韩非在评论儒家有用和没用的时候,把他们比喻成鹿和马。鹿没有用,而马有用。儒生像鹿一样,有用的官吏像马一样。韩非知道用鹿和马作比喻,却不知道用帽子和鞋子来作比喻。假使韩非不戴帽子,只穿着鞋子来拜访,我会听从他责难儒家的话。要是把帽子戴在头上而站在大堂中,忍受没有好处的装饰,多做了件无用的事情,说的与穿戴相违背,行动与主张相违反,我因此要指责他的说法而不采用他的政治主张。劳烦人的身体,对人体没有好处的,没有超过跪拜的。假使韩非碰到人不行拜礼,见到君父不下跪,不一定对身体有害。然而对尊者和双亲一定要跪拜,这是很重要的礼义,不能违反。如果说对身体有好处,礼义比不上饮食。假使韩非在君父面前接受赐给的饮食,不行拜礼就吃,(他)愿意这样做吗?跪拜,是礼义的表现,并非对身体实际上有好处,然而韩非始终不违反它,这是因为人不能废掉礼义来贪图对身体的好处。儒生讲求的是礼义,农耕和战争讲求的是饮食。重视农耕和战争而轻视儒生,这是抛弃礼义而追求饮食。假使礼义被抛弃,维持统治秩序的礼法就会被破坏,上下关系一片混乱,阴阳二气也会错乱,天晴下雨违背时节,五谷没有收成,老百姓饿死,农民无法耕种,士兵也无法打仗。子贡要取消告朔的活羊,孔子说:“端木赐,你爱那羊,我爱这礼。”这是说子贡痛恨浪费羊,孔子不愿意废掉礼。所以认为旧堤防是没有用处的就把它拆掉,一定会遭水灾;认为旧有的礼义没有补益就把它抛弃,一定会有灾乱祸患。
(节选自《论衡·卷十·非韩篇》)
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569