文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《韩子之术,明法尚功》原文及翻译

王充
原文
    韩子之术,明法尚功。韩子论儒有益与无益也,比之于鹿马。鹿无益,马有用也。儒者犹鹿,有用之吏犹马也。夫韩子知以鹿马喻,不知以冠履譬。使韩子不冠,徒履而朝,吾将听其言也。加冠于首而立于朝,受无益之服,增无益之行,言与服相违,行与术相反,吾是以非其言而不用其法也。烦劳人体,无益于人身,莫过跪拜。使韩子逢人不拜,见君父不谒,未必有贼于身体也。然须拜谒以尊亲者,礼义至重,不可失也。以谓有益,礼义不如饮食。使韩子赐食君父之前,不拜而用,肯为之乎?夫拜谒,札义之效,非益身之实也,然而韩子终不失者,不废礼义以苟益也。夫儒生,礼义也;耕战,饮食也。贵耕战而贱儒生,是弃礼义求饮食也。使礼义废,纲纪败,上下乱而阴阳缪,水旱失时,五谷不登,万民饥死,农不得耕,士不得战也。子贡去告朔之筑羊,孔子曰:“赐也!尔爱其羊,我爱其礼。”子贡恶费羊,孔子重废礼也。故以旧防为无益而去之,必有水灾;以旧礼为无补而去之,必有乱患。    
(节选自《论衡·卷十·非韩篇》)


译文
    韩非的政治主张,是明确法令尊重功绩。韩非在评论儒家有用和没用的时候,把他们比喻成鹿和马。鹿没有用,而马有用。儒生像鹿一样,有用的官吏像马一样。韩非知道用鹿和马作比喻,却不知道用帽子和鞋子来作比喻。假使韩非不戴帽子,只穿着鞋子来拜访,我会听从他责难儒家的话。要是把帽子戴在头上而站在大堂中,忍受没有好处的装饰,多做了件无用的事情,说的与穿戴相违背,行动与主张相违反,我因此要指责他的说法而不采用他的政治主张。劳烦人的身体,对人体没有好处的,没有超过跪拜的。假使韩非碰到人不行拜礼,见到君父不下跪,不一定对身体有害。然而对尊者和双亲一定要跪拜,这是很重要的礼义,不能违反。如果说对身体有好处,礼义比不上饮食。假使韩非在君父面前接受赐给的饮食,不行拜礼就吃,(他)愿意这样做吗?跪拜,是礼义的表现,并非对身体实际上有好处,然而韩非始终不违反它,这是因为人不能废掉礼义来贪图对身体的好处。儒生讲求的是礼义,农耕和战争讲求的是饮食。重视农耕和战争而轻视儒生,这是抛弃礼义而追求饮食。假使礼义被抛弃,维持统治秩序的礼法就会被破坏,上下关系一片混乱,阴阳二气也会错乱,天晴下雨违背时节,五谷没有收成,老百姓饿死,农民无法耕种,士兵也无法打仗。子贡要取消告朔的活羊,孔子说:“端木赐,你爱那羊,我爱这礼。”这是说子贡痛恨浪费羊,孔子不愿意废掉礼。所以认为旧堤防是没有用处的就把它拆掉,一定会遭水灾;认为旧有的礼义没有补益就把它抛弃,一定会有灾乱祸患。
(节选自《论衡·卷十·非韩篇》)


相关练习:
《韩子之术,明法尚功》《曾子寝疾,病》阅读练习及答案
相关文言文
《韩子之术,明法尚功》原文及翻译
戴名世《八月庚申及齐师战于乾时我师败绩》原文及翻译
范成大《三贤堂记》原文及翻译
《唐才子传·刘禹锡传》原文及翻译
《宋史·杨崇勋传》原文及翻译
《北史·杨椿传》原文及翻译
《答吴正传书》原文及翻译
《魏武侯与诸大夫浮于西河》原文及翻译
《众狗不悦》原文及翻译
《养生难在去欲》原文及翻译
沈有容《闽海赠言》原文及翻译
《列子·周穆王·燕人生于燕》原文及翻译
钟嵘《诗品》原文及翻译
《梁书·钟嵘传》原文及翻译
王安石《请杜醇先生入县学书》原文及翻译
《甘茂攻宜阳》原文及翻译
《秦伐宜阳》原文及翻译
《涂宗浚轶事》原文及翻译
《庄子·让王》原文及翻译
《墨子·非儒》原文及翻译
《墨子·耕柱》原文及翻译(二)
《颜氏家训·治家第五》原文及翻译
《孔子家语·观周》原文及翻译
《说苑·敬慎·修身正行》原文及翻译
《百姓善于揣测》原文及翻译
王充《论衡·福虚篇》原文及翻译
《论衡·艺增》原文及翻译
《论衡·知实篇》之《齐桓公与管仲谋伐莒》原文及翻译
王充《论衡·知实篇》原文及翻译
王充《论衡·量知篇》原文及翻译
王充《论衡·非韩》原文及翻译
王充《论衡·自纪篇》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569