文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《旧唐书·段志玄传》原文及翻译

旧唐书
原文
    段志玄,齐州临淄人也。父偃师,隋末为太原郡司法书佐,从高祖起义,官至郢州刺史。志玄从父在太原,甚为太宗所接待。义兵起,志玄募得千余人,授右领大都督府军头。从平霍邑,下绛郡,攻永丰仓,皆为先锋,历迁左光禄大夫。从刘文静拒屈突通于潼关,文静为通将桑显和所袭,军营已溃,志玄率二十骑赴击,杀数十人而还,为流矢中足,虑众心动,忍而不言,更入贼阵者再三。显和军乱大军因此复振击大破之及屈突通之遁志玄与诸将追而擒之以功授乐游府骠骑将军。后从讨王世充,深入陷阵,马倒,为贼所擒。两骑夹持其髻,将渡洛水,志玄踊身而奋,二人俱堕马,驰归,追者数百骑,不敢逼。及破窦建德,平东都,功又居多。迁秦王府右二护军,赏物二千段。隐太子建成、巢刺王元吉竞以金帛诱之,志玄拒而不纳,密以白太宗,竟与尉迟敬德等同诛建成、元吉。
太宗即位,累迁左骁卫大将军,封樊国公,食实封九百户。文德皇后之葬也,志玄与宇文士及分统士马出肃章门。太宗夜使宫官至二将军所,士及开营内使者,志玄闭门不纳,说:“军门不可夜开。”使者曰:“此有手敕。”志玄曰:“夜中不辩真伪。”竟停使者至晓。太宗闻而叹曰:“此真将军也,周亚夫无以加焉。”十一年,定世封之制,授金州刺史,改封褒国公。十二年,拜右卫大将军。十四年,加镇军大将军。十六年,寝疾,太宗亲自临视,涕泣而别,顾谓曰:“当与卿子五品。”志玄顿首固请回授母弟志感,太宗遂授志感左卫郎将。及卒,上为发哀,哭之甚恸,赠辅国将军、扬州都督,陪葬昭陵,谥曰忠壮。
    (节选自《旧唐书·段志玄传》)



译文
    段志玄是齐州临淄人也。他的父亲段偃师,隋末为太原郡司法书佐,跟随高祖起义,官至郢州刺史。志玄跟随父亲在太原,很被太宗亲近礼待。义兵起,志玄招募到一千余人,被任命为右领大都督府军头。跟随太宗平定霍邑,攻占绛郡,攻取永丰仓,都担任先锋,多次升迁为左光禄大夫。跟随刘文静在潼关抵御屈突通,文静被屈突通手下将领桑显和袭击,军营已被攻破,志玄率领二十名骑兵前往攻打敌人,杀了几十个敌人后返回,被流箭射中了脚,担心众人内心动摇,忍痛不言,又几次杀入贼阵。桑显和的军队被打乱,刘文静的大军因此又振作起来,攻击大败敌军。等到屈突通逃跑,志玄与诸将追击并抓获了他,凭借军功被授任为乐游府骠骑将军。后来跟随太宗讨伐王世充,深入敌阵身陷其中,战马倒地,志玄被敌所擒。两个骑兵在两边抓住他的头发,要渡过洛水,志玄纵身跳起来,二人都坠下马来,骑马驰回,追赶的有几百名骑兵,却不敢靠近他。等到攻破窦建德,平定了东都,功劳又占多数。升任为秦王府右二护军,赏赐财物二千段。太子建成、巢剌王元吉竞相用金帛引诱他归附,志玄都拒绝没有接受,暗中把这些事告诉太宗,最后与尉迟敬德等人一同诛杀了建成、元吉。太宗即位,多次升迁担任左骁卫大将军,封樊国公,食邑实封九百户。文德皇后埋葬的时候,志玄与宇文士及分别统率军队出肃章门。太宗晚上派宦官到两个将军处所,士及打开营门让使者进入,志玄闭门不让进来,说:“军门不可晚上打开。”使者说:“这里有皇上亲手写的命令。”志玄说:“晚上分不清真假。”竟让使者在营外停到了天亮。太宗听说后叹息说:“这是真将军啊,周亚夫也不能超过。”贞观十一年,制定世袭封爵的制度,他被授任为金州刺史,改封为褒国公。贞观十二年,被任命为右卫大将军。贞观十四年,加授镇军大将军。贞观十六年,卧病在床,太宗亲自前来看望,流泪告别时,回头对他说:“应该给你儿子五品官职。”志玄叩头坚决请求将官职转授弟弟段志感,太宗于是任命志感为左卫郎将。等他去世时,皇上为他举行悼念仪式,哭得非常悲伤,追赠他为辅国将军、扬州都督,陪葬在昭陵,谥号为忠壮。

相关练习:
《旧唐书·段志玄传》阅读练习及答案
相关文言文
《旧唐书·李日知》原文及翻译
《旧唐书·白居易传》原文及翻译(二)
《旧唐书·阳城传》原文及翻译
《旧唐书·严武传》原文及翻译
《旧唐书·阳峤传》原文及翻译
《旧唐书·杨发传》原文及翻译
《旧唐书·薛讷传》原文及翻译
《旧唐书·许孟容传》原文及翻译
《旧唐书·吐蕃传》原文及翻译
《旧唐书·魏徵传》原文及翻译
《旧唐书·姚思廉传》原文及翻译
《旧唐书·温造传》原文及翻译
《旧唐书·韦绶传》原文及翻译
《旧唐书·李勉传》原文及翻译
《旧唐书·桓彦范传》原文及翻译
《旧唐书·李景俭传》原文及翻译
《旧唐书·令狐彰传》原文及翻译
《旧唐书·杜鸿渐传》原文及翻译
《旧唐书·窦参传》原文及翻译
《旧唐书·李祎传》原文及翻译
《旧唐书·齐映传》原文及翻译
《旧唐书·姚瑞传》原文及翻译
《旧唐书·于頔传》原文及翻译
《旧唐书·李嗣业传》原文及翻译
《旧唐书·姜师度传》原文及翻译
《旧唐书·崔知温传》原文及翻译
《旧唐书·张濬传》原文及翻译
《旧唐书·苏弁传》原文及翻译
《旧唐书·诸遂良传》原文及翻译
《旧唐书·毕諴传》原文及翻译
《旧唐书·李芃传》原文及翻译
《旧唐书·白居易传》原文及翻译
《旧唐书·魏玄同传》原文及翻译
《旧唐书·魏征传》原文及翻译
《旧唐书·颜籀传》原文及翻译
《旧唐书·王雄诞传》原文及翻译
《旧唐书·孔述睿传》原文及翻译
《旧唐书·刘乃传》原文及翻译
《旧唐书·苏世长传》原文及翻译
《旧唐书·李尚隐传》原文及翻译
《旧唐书·杨绾传》原文及翻译
《旧唐书·罗艺传》原文及翻译
《旧唐书·吴少诚传》原文及翻译
《旧唐书·封伦传》原文及翻译
《旧唐书·孔祯传》原文及翻译
《旧唐书·李渤传》原文及翻译
《旧唐书·太宗本纪》原文及翻译(二)
《旧唐书·王晙传》原文及翻译
《旧唐书·牛徽传》原文及翻译
《旧唐书·李昭德传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569