文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《蛛与蚕》原文及翻译

雪涛小说
原文
    蛛语蚕曰:“尔饱食终日以至于老,口吐经纬,黄口灿然,固之自裹。蚕妇操汝入于沸汤,抽为长丝,乃丧厥躯。然则其巧也,适以自杀,不亦愚乎!”蚕答蛛曰: “我固自杀。我所吐者,遂为文章,天子衮龙,百官绂绣,孰非我为?汝乃枵腹而营口,吐经纬织成网罗,会伺其间,蚊虻蜂蝶之见过者无不杀之,而以自饱。巧则 巧矣,何其忍也!”蛛曰:“为人谋则为汝自谋,宁为我!”噫,世之为蚕不为蛛者寡矣夫!
( 选自《雪涛小说》 )


译文
    蜘蛛对蚕说:“你饱食终日一直到老,口中吐出纵横的蚕丝,嫩黄的嘴已金光灿灿,把自己裹得萦紧的。蚕妇把你放到开水里,抽成长丝,于是便丧失了生命。既然 如此.那么你巧妙的技艺,正好用来自杀,(这)不是太愚蠢了吗?” 蚕回答蜘蛛说:“我固然是自杀,(但)我吐的东西,接着织成有华美花纹的绸缎,天子穿的龙袍,百官穿的礼服,哪一样不是我(吐丝)做成的呢?你却是空着肚 子到处去寻找食物,嘴里吐出纵横的丝,织成罗网,在罗网里坐着窥视,蚊、虻、蜂、蝶经过,没有不被杀死的.(然后)用它们来填饱自己(的肚子),(你的) 技巧高是高.(可是)多么残忍啊!”蜘蛛说:“替别人打算,还是替自己打算,(我)宁肯为自己!”  咳,世上愿意做蚕而不做蜘蛛的人是很少的呀。





相关练习:
《蛛与蚕》阅读练习及答案
相关文言文
《蛛与蚕》原文及翻译
《上书谏猎》原文及翻译
《新序·节士》原文及翻译
《资治通鉴·齐纪六·魏主雅重门族》原文及翻译
《明史·刘理顺传》原文及翻译
《墨子·贵义》原文及翻译
《宋史·道学传》原文及翻译
《旧唐书·王珪传》原文及翻译
《明史·马世龙传》原文及翻译
岳飞《乞出师札子》原文及翻译
邓牧《伯牙琴·谢皋父传》原文及翻译
《狄仁杰论》原文及翻译
马端临《文献通考序》原文及翻译
《宋史·孙长卿传》原文及翻译
《更渡一遭》原文及翻译
《私恩与公法》原文及翻译
《战国策·燕王哙既立,苏秦死于齐》原文及翻译
《王献之暗讽谢安》原文及翻译
《三国志·鲁肃传》原文及翻译
《曾文正公与左季高相国同乡,相友善,叉属姻亲》原文及翻译
《纸匠与庖人之特技》原文及翻译
姚鼐《游双溪记》原文及翻译
《匈奴日逐王比自立为南单于,遣使诣阙奉称臣》原文及翻译
《二年春正月,镇东将军册丘俭、扬州刺史文钦矫太后诏》原文及翻译
《鼠技虎名》原文及翻译
《狡生梦金》原文及翻译
《雪涛小说·妄心》原文及翻译
《北人食菱》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569