文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《王文正局量宽厚》原文及翻译

沈括《梦溪笔谈》
原文
    王文正太尉局量宽厚,未尝见其怒。饮食有不精洁者,但不食而已。家人欲试其量,以少埃墨投羹中,公唯啖饭而已。问其何以不食羹,曰:“我偶不喜肉。”一日又墨其饭,公视之曰:“吾今日不喜饭,可具粥。”其子弟诉于公曰:“庖肉为饔人所私,食肉不饱,乞治之。”公曰:“汝辈人料肉几何?”曰:“一斤,今但得半斤食,其半为饔人所廋。”公曰:“尽一斤可得饱乎?”曰:“尽一斤固当饱。”曰:“此后,人料一斤半可也。”其不发人过皆类此。
    尝宅门坏,主者彻屋新之,暂于廊庑下启一门以出入。公至侧门,门低,据鞍俯伏而过,都不问。门毕,复行正门,亦不问。有控马卒,岁满辞公,公问:“汝控马几时?”曰:“五年矣。”公曰:“吾不省有汝。”既去,复呼回,曰:“汝乃某人乎?”于是厚赠之。乃是逐日控马,但见背,未尝视其面;因去见其背,方省也。
(选自沈括《梦溪笔谈》)
注释)①王文正:王旦。宋真宗时,曾任宰相。②饔(yōnɡ)人:厨人。③料肉:定量供应的肉料。④廋(sōu):隐藏。⑤主者:管家。⑥控马:牵马。


译文
    太尉王文正度量宽厚,从来没有看见他发怒。饮食不干净或不好时,只是不吃而已。家里的人想试试他的度量,将少量墨粉洒在汤里,王文正公就只吃饭。问他为什么不喝汤,他说:“我有时候不喜欢喝肉汤。”有一天,又将墨粉洒在他的饭中,王文正看见以后说:“我今天不想吃饭,你们可以准备一些粥。”他的子弟们告诉他说:“肉都被做饭的人私下吃了,我们就吃不饱了,请惩罚那个厨子。”王旦说:“你们估计吃多少肉?”子弟们说:“要一斤,但如今只能吃半斤肉,其余半斤被厨子隐藏起来了。”王文正说:“吃完一斤肉能饱吗?”子弟们说:“一斤肉当然可以吃饱。”王文正说:“那么以后,每天买一斤半肉就可以了。”他就像这样从不揭露人的过错。他的住宅门曾经坏了,管家拆除门房新修,暂时在走廊上开一道侧门以供出入。王文正走到侧门,门很低,他就俯在马鞍上进门,也不问情况。门修好了,再从正门走,也不问。有一位牵马的士卒,服役时间满了,向王文正辞行,王文正问他:“你牵马多长时间了?”牵马人说:“五年了。”王文正说:“但我却不认识你。”牵马的人转过身刚准备离去,王文正又喊他回来,说:“你不是某某人吗?”于是赠给他很多物品。原来这名士卒每天牵马,(王文正)只能看到他的背影,从未看过他的脸;因为刚才一转身看到他的背,所以醒悟过来。


相关练习:
《王文正局量宽厚》阅读练习及答案
相关文言文
《王文正局量宽厚》原文及翻译
《沈宣词尝为丽水令》原文及翻译
苏轼《书遗蔡允元》原文及翻译
《清先正事略选·姚鼐传》原文及翻译
《孔子使宰予使于楚》原文及翻译
《老子·修身》原文及翻译
《书琴阮记后》原文及翻译
范仲淹《唐狄梁公碑》原文及翻译
《旧唐书·张巡传》原文及翻译
《宋史纪事本末·夏元昊拒命》原文及翻译(二)
《百战奇略·雪战》原文及翻译
《晋书·顾恺之传》原文及翻译(二)
《秦孝公薨,子惠文王立》原文及翻译
《卫鞅亡魏入秦》原文及翻译
刘基《郁离子·虞孚》原文及翻译
《汉主自秭归将进击吴》原文及翻译
《孔子游于泰山》原文及翻译
《明史·陈际泰传》原文及翻译
张岱《庞公池》原文及翻译
《宋史·陈从易传》原文及翻译
《猫捕鼠》原文及翻译
《老学庵笔记》之《擅权》原文及翻译
《新唐书·刑法志》原文及翻译
《吴龙田生传》原文及翻译
《林逋隐居》原文及翻译
《梦溪笔谈·浙江茶纲》原文及翻译
《郭进有才略,累有战功》原文及翻译
《乘隙刺偷》原文及翻译
《晏殊诚实》原文及翻译
《李士衡为馆职、王荆公病喘、郭进有材略》原文及翻译
《王子醇枢密帅熙河日》原文及翻译
《方家以磁石磨针锋》原文及翻译
《夹镜之疑》原文及翻译
《苏昆长堤》原文及翻译
《古人铸鉴》原文及翻译
《范文正浙西救灾》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《副使失物》原文及翻译
《曹玮用兵》原文及翻译
《王荆公不受紫团参》原文及翻译
《曹玮知镇戎军日》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569