《聊斋志异·偷桃》原文及翻译
聊斋志异
原文:
余童时赴郡试,会“演春”。是日游人如堵。忽有一人,率披发童,荷担而上。吏问所长。答曰:“能颠倒生物。”吏命取桃子,术人声诺。释担,故作怨状,曰:“春初雪积,人间何处可觅?惟王母园中,四时常不谢,或有之。”乃启笥,引绳一团,望空中掷去,绳即悬立空际,若有物以挂之。乃呼子曰:“儿来!得汝一往。”遂以绳授子,曰:“持此可登。”子乃持索盘旋而上手移足随,徐入云霄,不可复见。久之,坠一桃,如碗大。术人大喜,持献公堂。坐官骇诧。余以其术奇,故至今犹记之。
(选自《聊斋志异·偷桃》,有删改)
【注】①演春:山东旧时习俗,指立春前一日的迎春活动。②颠倒生物:指颠倒生物时令,生长出各种东西。③术人:表演者。④笥:盛饭或盛衣物的方形竹器。
译文:
我童年的时候,一次到济南府参加考试,正巧遇到迎春活动。这天,游人很多,人们把四面围得像堵墙。忽然有一个人,领着一个披头散发的童子,挑着一副担子,走上堂来。衙役问他有什么拿手的好戏法。那人回答道:“我能颠倒生物的时令,生长出各种各样的东西。”衙役命令他表演取桃子,表演者点头答应了。(他)放下担子,故意装出一副埋怨的样子说:“(眼下还是)初春天气,冰雪还未融化,在人间哪里能找到桃子啊? 只有王母娘娘的蟠桃园中,四季常青不凋谢,或许有桃子。”(表演者)就打开竹箱子,拉出一团绳子,向空中一抛,绳子立即挂在半空,好像有什么东西挂着似的。(他)就把儿子叫到身边,说:“孩子你来,你替我走一趟吧。”(表演者)于是把绳子给儿子,说:“拿着这个可以登上(高空)。儿子于是拉住绳子,盘旋着向上攀去,脚随着手向上移动,慢慢地进入云端,看不见了。过了一会,从天上掉下一个桃子,像碗口那么大。表演者很高兴,用双手捧着桃子,献到堂上。堂上的官员很惊骇。我因为这个戏法耍得太神奇了,所以直到如今还记得很深刻。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569