文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《元史·程思廉传》原文及翻译

元史
原文
    程思廉,字介甫,其先洛阳人,元魏时以豪右徙云中,遂家东胜州。父恒,国初佩金符,为沿边监榷规运使、解州盐使。思廉用太保刘秉忠荐,给事裕宗潜邸,以谨 愿闻。命为枢密院监印,平章政事哈丹行省河南,署为都事。丞相史天泽尤器之。时方规取襄樊,使任转饷,筑城置仓以受粟,转输者与民争门,不时至,思廉令行 者异路。粟至,多露积,一夕大雨,思廉安卧不起,省中召诘之,思廉曰:“此去敌近,中夜骚动,众必惊疑,或致他变。纵有漂湿,不过军中一日粮耳。”闻者韪 之。 

    至元十二年,调同知淇州,徙东平路判官。入为监察御史,以劾权臣阿合马,系狱。其党巧为机阱,思廉居之泰然,卒不能害。累迁河北河南道按察副使。道过彰德,闻两河岁饥,而征租益急,欲止之。有司谓法当上请,思廉曰:“若然,民已 不堪命矣。”即移文罢征,后果得请。二十年,河北复大饥,流民渡河求食,朝廷遣使者,集官属,绝河止之。思廉曰:“民急就食,岂得已哉!天下一家,河北、 河南皆吾民也。”亟令纵之,且曰:“虽得罪死不恨。”章上,不之罪也。卫辉、怀孟大水,思廉临视赈贷,全活甚众。水及城不没者数板,即修堤防,露宿督役, 水不为患,卫人德之。迁陕西汉中道按察使,以母老不赴。俄丁母忧。 

    思廉累任风宪,刚正疾恶,言事剀切,如请早建储贰、访求贤俊、辨车服、议封谥、养军力、定律令,皆急务也。与人交有终始,或有疾病死丧,问遗周恤,往返数 百里不惮劳,仍为之经纪家事,抚视其子孙。其于家族,尤尽恩意。好荐达人物,或者以为好名,思廉曰:“若避好名之讥,人不复敢为善矣。”卒,年六十二,谥 敬肃。 
(选自《元史·程思廉传》,有删减) 

译文
    程思廉,字介甫。他的先人是洛阳人。北魏时作为豪族迁往云中郡,在东胜州安家落户。他的父亲程恒,元朝初年任沿边监榷规运使、解州盐使。由于太保刘秉忠举 荐,思廉在裕宗即位前的府中做给事,以谨慎诚实著称。后来,被任命为枢密院监印,平章政事哈丹河南巡视,任命程思廉暂任都事,丞相史天泽很器重他。当时, 正在设法夺取襄樊,命令他负责转运军粮,建城造仓储存粮食,运送军粮的人和老百姓争着进城门,没有按时运到,思廉就下令运粮的人和老百姓各走不同的路。粮 食运到后,大多露天存放,一天夜里,突然下起大雨,思廉照常安睡不起,省里召见并责问他时,思廉却说:“这里离敌人很近,半夜里起来抢救粮食,大家一定会 感到很吃惊并产生疑心,还可能引起意外的变故。即使粮食被淋湿些,也不过是损失军队一天的粮食罢了。”听的人都认为他说得对。 

    至元十二年,调任淇州知府,后来又调任东平路判官。后调入京城,任监察御史,因为弹劾权臣阿合马,被关进监狱。阿合马的党羽千方百计要加害于他,程思廉却 泰然处之。经过多次升迁,后担任河北、河南道按察副使,路过彰德,听说河南河北年成不好,然而地方官征收租赋却更为急迫,思廉打算制止这种做法。但主管官 员说,依据法律应该先向上请示,程思廉说:“如果这样,百姓就没有活路了。”当即下发文书,命令停止征收,之后再向上请示,果然得到上司的同意。至元二十 年,河北又出现大的饥荒,流浪的百姓南渡黄河要饭,朝廷却派遣使者,召集官吏,把守渡口阻止(他们南下)。程思廉说:“百姓饥饿,急于南下谋生,难道能阻 止吗!溥天之下都是一家,河北河南都是我大元的百姓啊。”立即下令允许 

    百姓南下。并且说:“我如果因此获罪,就是杀头也不悔恨。”奏章送上,朝廷也不加罪。后来,卫辉、怀孟发生大水灾,程思廉前往视察赈贷,救活了很多百姓。 洪水几乎漫过城墙,程思廉带领百姓抢修堤防,在工地风餐露宿督促,最终(因为抢修及时)洪水没有造成大灾,卫地百姓很感激他。后来,升任陕西汉中道做按察 使,因为母亲年老没有赴任,不久母亲去世,程思廉辞官为母亲守孝。 

    程思廉多次担任御史,为人刚烈正直,嫉恨丑恶现象,陈述事情,实事求是,合乎情理,如请求尽早立太子、收罗人才、区别官员的车驾服饰、讨论皇帝给死后臣子 的封号、蓄养军队、制定法律,这些都是当时很迫切的事情。程思廉与人交往,能够自始至终保持交情,有时遇到朋友的生病、去世,他去慰问、吊唁,赠送钱财周 济他们的亲人,往返几百里都不怕劳累,有时还为他们料理家事,抚养照看他们的子孙。程思廉对于自己的家族,也特别能够给予恩惠照顾。他还喜欢向朝廷举荐人 才,有的人认为他贪图好的名声,程思廉就说:“如果要回避贪图好名声的讥讽,那么人们都不敢做好事了。”程思廉去世时,六十二岁,皇帝赐封谥号敬肃。 


相关练习:
《元史·程思廉传》阅读练习及答案
相关文言文
《元史·杜瑛传》原文及翻译
《元史·武恪传》原文及翻译
《元史·何荣祖传》原文及翻译
《元史·马祖常传》原文及翻译
《元史·李稷传》原文及翻译
《元史·王恂传》原文及翻译
《元史·汪惟正传》原文及翻译
《元史·乃燕硕德传》阅读练习及答案
《元史·月赤察儿传》原文及翻译
《元史·布鲁海牙传》原文及翻译
《元史·刘元振传》原文及翻译
《元史·赵宏伟传》原文及翻译
《元史·周伯琦传》原文及翻译
《元史·杨景行传》原文及翻译
《元史·奥鲁赤传》原文及翻译
《元史·宋本传》原文及翻译
《元史·许楫传》原文及翻译
《元史·褚不华传》原文及翻译
《元史·韩性传》原文及翻译
《元史·张立道传》原文及翻译(二)
《元史·赵良弼传》原文及翻译
《元史·阿礼海牙传》原文及翻译
《元史·唐仁祖传》原文及翻译
《元史·乌古孙良桢传》原文及翻译
《元史·尚野传》原文及翻译
《元史·王珣传》原文及翻译
《元史·萧㪺传》原文及翻译
《元史·赵师鲁传》原文及翻译
《元史·萧渼传》原文及翻译
《元史·崔斌传》原文及翻译
《元史·郑鼎传》原文及翻译
《元史·王约传》原文及翻译
《元史·刘容传》原文及翻译
《元史·李伯温传》原文及翻译
《元史·何玮传》原文及翻译
《元史·石普传》原文及翻译
《元史·张懋传》原文及翻译
《元史·史天泽传》原文及翻译
《元史·伯颜不花的斤传》原文及翻译
《元史·张珪传》原文及翻译
《元史·杜本传》原文及翻译
《元史·乃蛮台》原文及翻译
《元史·卜天璋传》原文及翻译
《元史·董文炳传》原文及翻译
《元史·姚燧传》原文及翻译
《元史·陈天祥传》原文及翻译
《元史·别的因传》原文及翻译
《元史·徐世隆传》原文及翻译
《元史·康里脱脱传》原文及翻译
《元史·孛术鲁翀传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569