《后汉书·郑众传》原文及翻译
后汉书
原文:
(郑)众字仲师。年十二,从父受《左氏春秋》,精力于学,明《三统历》,作《春秋难记条例》,兼通《易》《诗》,知名于世。建武中,皇太子及山阳王荆,因虎贲中郎将梁松以缣帛聘请众,欲为通义,引籍出入殿中。众谓松曰:“太子储君,无外交之义,汉有旧防,蕃王不宜私通宾客。”遂辞不受。松复风众以“长者意,不可逆”。众曰:“犯禁触罪,不如守正而死。”北匈奴遣使求和亲。八年,显宗遣众持节使匈奴。众至北庭,虏欲令拜,众不为屈。单于大怒,围守闭之,不与水火,欲胁服众。众拔刀自誓,单于恐而止,乃更发使随众还京师。朝议复欲遣使报之,众上疏谏曰:“臣伏闻北单于所以要致汉使者,欲以离南单于之众,坚三十六国之心也。又当扬汉和亲,夸示邻敌,令西域欲归化者局促狐疑,怀土之人绝望中国耳。汉使既到,便偃蹇自信。若复遣之,虏必自谓得谋,其群臣驳议者不敢复言。如是,南庭动摇,乌桓有离心矣。南单于久居汉地,具知形势,万分离析,旋为边害。今幸有度辽之众扬威北垂,虽勿报答,不敢为患。”帝不从,复遣众。众因上言:“臣前奉使不为匈奴拜,单于恚恨,故遣兵围臣。今复衔命,必见陵折。臣诚不忍持大汉节对毡裘独拜。如令匈奴遂能服臣,将有损大汉之强。”帝不听,众不得已,既行,在路连上书固争之。诏切责众,追还系廷尉,会赦归家。其后帝见匈奴来者,问众与单于争礼之状,皆言匈奴中传众意气壮勇,虽苏武不过。乃复召众为军司马,使与虎贲中郎将马廖击车师。至敦煌拜为中郎将使护西域会匈奴胁车师围戊已校尉众发兵救之迁武威太守谨修边备虏不敢犯。建初六年,代邓彪为大司农。是时肃宗议复盐铁官,众谏以为不可。诏数切责,至被奏劾,众执之不移。八年,卒官。
(节选自《后汉书•郑众传》
译文:
郑众字仲师。十二岁时,向父亲学习《左氏春秋》,学习得专心致志,明达《三统历》,撰写了《春秋难记条例》,兼通达《易》、《诗》,闻名当世。建武中,皇太子和山阳王刘荆,通过虎贲中郎将梁松用细绢聘请郑众,想让他担任通义,可出入宫中。郑众对梁松说:“太子是储君,没有与外人交结的礼仪,汉有从前制定的防备措施,藩王不应该私下与宾客交往。”便推辞没有接受。梁松又暗示郑众这是“上司的意思,不可违背”。郑众说:“违反禁令触犯刑律获罪,不如坚守正义而死。” 此时北匈奴派使者来请求和亲。八年,显宗派遣郑众持符节出使匈奴。郑众来到了匈奴,匈奴想让他下拜,郑众毫不屈服。单于大怒,派兵包围了郑众的住地不许他们出入,也不供给他们饮用的水和取暖生火的工具,想威胁使郑众屈服。郑众拔刀发誓不屈服,单于怕郑众自杀,便停止威胁,重新派使者跟随郑众回到京城。朝廷商议想再次派使者回报单于,郑众上疏劝说道:“臣听说北单于之所以要向汉派使者,是想要分离南单于的部下,坚定三十六国的决心。又宣扬与汉和亲,向邻近的敌国夸耀,使西域想归顺汉的人窘迫疑惑,留恋本土的人不再向往中原之国。汉使者一到,他们便傲慢且充满自信。如果再派使者去,他们必然自认为计谋得逞,那些劝单于归顺汉的大臣们不敢再说话。如果这样,南匈奴就会动摇归汉的决心,乌桓会产生背叛的心思。南单于长久居住在汉地区,完全了解地形及控制情况,一旦他们背叛汉朝廷,马上就会成为边境的祸害。如今幸好有度边将军的军队威震北部边疆,因而虽然我们不派使者去,北单于也不敢背叛而成为祸害。”帝没有听从,又派郑众出使。郑众藉此表明自己的意见说:“我上次奉命出使不向匈奴下拜,单于十分愤恨,因此派兵包围了我。如今我又奉命而去,他必然要欺凌刁难我。我实在不忍心持着大汉的符节地向匈奴下拜。如果匈奴能使我屈服,将会损害大汉强大的名誉。”帝不听从,郑众不得己,便出发了,在路上他接连上书与帝坚持力争。帝下诏书狠狠地责怪他,把他追回来交给廷尉处理,正赶上大赦,便让他回家去了。此后帝见到从匈奴那里来的人,询问郑众与单于争执礼仪的情况,他们都说匈奴中传说郑众意志气概雄壮勇武,即使是苏武也不过如此。于是再次召郑众为军司马,派他与虎贲中郎将马廖攻打车师。到敦煌后,升郑众为中郎将,出使护卫西域。正赶上匈奴威胁车师,包围戊己校尉,郑众发兵救援他们。帝又迁升郑众为武威太守,他们谨慎地整顿加强边防,匈奴不敢侵犯。建初六年,郑众代替邓彪为大司农。当时肃宗正在与大臣商议恢复盐铁官,郑众劝谏说不行。帝多次下诏书狠狠地责怪他,直至被弹劾,郑众坚持不改变。八年,死在任职期间。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569