《霁月楼记》原文及翻译
未知
原文:
余顷官于朝,得予叔祖彦通书,诿余以名石井张氏之楼,且为之记。予以未尝至石井,未登斯楼,莫知所以名之者。乃复书彦通,讯以斯楼何宜。彦通又以书云:“暄凉靡不宜,而尤于秋宜;风物靡不宜,而尤于月宜;朝暮晦明靡不宜,而尤于霁宜。”余乃大书“霁月楼”三字以遗之,未暇作记也。
余尝观诗家者流,多喜谈霁月。【甲】余以为万众皆有新故,无新故者月也,故曰“霁月”焉。【乙】及予为博士于奉常,时秋且半,吏白余,当祀寿星。余与少卿蜀人黄仲秉,斋宿于西湖南山之净慈禅寺。是夕雨作,松竹与荷叶终夜有声,骚骚也。五鼓夙兴,登坛将事。【丙】则天宇如水,月色如洗,□不类人间有也。【丁】
张君克刚,喜宾客,且博延名士,以才其子弟。斯楼又胜绝,予安得月前霁后,御风往观焉?先作此记,庶几与斯楼有一日之雅也。
译文:
我即将要入朝为官的时候,收到我叔祖彦通的信,把给石井张氏之楼命名的任务交给我,并且要我为它写一篇记。我因为从未去过石井,没有登上过那座楼,不知道怎么为它命名。于是又写信给彦通,问他这座楼有什么相宜之处。彦通又回信说:“寒暖没有不适宜的,而秋天最为适宜;风物没有不适宜的,而月色最为适宜;早晚明暗没有不适宜的,而雨过天晴最为相宜。”我于是就写了“霁月楼”三字来赠送给他,还没来得及写记。
我曾经观察诗人之类的人,大多喜欢谈论雨后明月。我认为万事万物都有新和旧,而没有新旧迭代的就是月,所以叫做“霁月”。等我到了奉常做博士,当时秋天将过一半,官吏告诉我,应当祭祀寿星。我和少卿蜀人黄仲秉,在西湖南山的净慈禅寺斋戒住宿。当天傍晚下了场雨,松树竹林与荷叶整夜都发出风吹树木的“骚骚”声。五更早起,登上祭坛将要祭祀。就看到天空如同水般干净,月色如同洗过一般澄澈,简直不像人间所有的美景。
张克刚君,喜欢结交宾客,且广泛地邀请名士,来教导他的子弟使其成才。这座楼又风景优美,我怎么才能在月出前雨过后,乘风而前往观赏呢?先写下这篇记,或许和这座楼能有短暂的交汇呢。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569