《战国策·燕策一·燕昭王收破燕后即位》原文及翻译
战国策
原文:
燕昭王收破燕后即位,卑身厚币以招贤者,欲将以报仇。故往见郭隗先生曰:“齐因孤国之乱,而袭破燕。孤极知燕小力少,不足以报。然得贤士与共国,以雪先王之耻,孤之愿也。敢问以国报仇者奈何?”
郭隗先生对曰:“帝者与师处,王者与友处,霸者与臣处,亡国与役处。诎指而事之,北面而受学,则百己者至。先趋而后息,先问而后默,则什己者至。人趋己趋,则若己者至。冯几据杖,眄视指使,则厮役之人至。若恣睢奋击,呴籍叱咄,则徒隶之人至矣。此古服道致士之法也。王诚博选国中之贤者,而朝其门下,天下闻王朝其贤臣,天下之士必趋于燕矣。”
昭王曰:“寡人将谁朝而可?”郭隗先生曰:“臣闻古之君人,有以千金求千里马者,三年不能得。涓人言于君曰:请求之君遣之三月得千里马马已死买其首五百金反以报君。君大怒曰:“所求者生马,安事死马而捐五百金?”涓人对曰:“死马且买之五百金,况生马乎?天下必以王能市马,马今至矣。”于是不能期年,千里之马至者三。今王诚欲致士,先从隗始;隗且见事,况贤于隗者乎?士岂远千里哉?”
于是昭王为隗筑宫而师之。乐毅自魏往,邹衍自齐往,剧辛自赵往,士争凑燕。燕王吊死问生,与百姓同其甘苦。二十八年,燕国殷富,士卒乐佚轻战。于是遂以乐毅为上将军,与秦、楚、三晋合谋以伐齐,齐兵败,闵王出走于外,燕兵独追北,入至临淄,尽取齐宝。终烧其宫室宗庙。齐城之不下者,唯独莒、即墨。
(节选自《战国策·燕策一》)
译文:
燕昭王收拾残破的燕国后登上王位,他降低身份,用丰屋的聘礼来招纳肾才,想要依靠他们来报仇。为此他去见郭隗先生,说:“齐国乘人之危,攻破我们燕国,我深知燕国势单力薄,无力报复。然而如果能得到贤士与我共商国事,以雪先王之耻,这是我的愿望。请问先生要报国家的大仇应该怎么办?“
郭隗先生回答说:“成就帝业的国君以贤者为师,成就王业的国书以贤者为友,成就霜业的国君以肾者为臣。行将灭亡的国君以贤者为仆役。如果能够卑躬曲节地侍暴贤者,屈房下住接受教诲,那么比自己才能超出百倍的人就会光临:早些学习晚些休息,先去求救别人过后再获思,那么才能胜过自己十倍的人就会到来;别人怎么做,自己也跟着做,那么才能与自己相当的人就会来到:如果凭靠几案,拉着手杖,感气凌人地指挥别人,那么供人驱使跑能当美的人就会来到:如果放纵热横,行为粗基。吼叫然人,大声喝斥,那么就只有奴隶和犯人来了。这就是古往今来实行王道和招致人才的方法啊。大王苦是真想广泛选用国内的贤者,就应该亲自登门拜访,天下的贤人听说大王的这一举动,就一定会赶着到燕国来。“
昭王说:“我应当拜访谁才好呢?”郭隐先生说道:“我听说古时有一位国君想用千金求购千里马,可是三年也没有买到。宫中有个近待对他说道:“请您让我去买吧。“国君就派他去了。三个月后他买到了千里马,可惜马已经死了,但是他仍然用五百金买了那匹马的脑袋,回来向国君复命。国君大站道:“我要的是活马,怎么用五百金买了一匹死马?”这个近侍回答说:“买死马尚且用五百金,更何况活马呢?天下人一定都以为大王您愿意买马,千里马很快就会有人送到了。”于是不到一年,多匹千里马就送到燕国了。如果现在大王真心想要招纳贤士,就请从任用我郭隗为开端:我尚且被重用,更何况那些比我更有才能的人呢?他们难道还会认为千里的路程太遥远吗!“
千是眼王为郭除建诗房品,并拜他为师。乐好从我国好来,都行从齐国而来,剧果视从赵国来了,人才争先恐后集聚在燕国。昭王又在国中悼念死者,慰问生者,和百姓同甘共苦。
燕昭王二十八年的时候,燕国殷实富足,士兵们快乐安逸轻视战争。于是昭王把乐毂当作大将军,和泰国。桂国以及二普(赵、种·韩》联合策划来境打齐国。齐国战数,齐闵王出通到国外,燕军又单独追赶败退的齐军,一直打到齐都临淄,掠取了齐国的全部宝物。并烧毁齐国宫微和宗庙。没有被攻下的齐国城邑,只剩下苕和即墨。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569