文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《战国策·赵武灵王平昼闲居》原文及翻译

战国策
原文
    赵武灵王平昼闲居,肥义侍坐曰:“王虑世事之变,权甲兵之用,念简、襄之迹,计胡、狄之利乎?”王曰:“嗣立不忘先德,君之道也。今吾欲继襄主之业,启胡、狄之乡,而卒世不见也。今吾将胡服骑射以教百姓,而世必议寡人矣。”肥义曰:“臣闻之,疑事无功,疑行无名。今王既定负遗俗之虑,殆毋顾天下之议矣。夫论至德者不和于俗,成大功者不谋于众。愚者暗于成事,智者见于未萌,王其遂行之。”

    王遂胡服。使王孙绁告公子成曰:“寡人胡服且将以朝,亦欲叔之服之也。今寡人作教易服而叔不服,吾恐天下议之也。故寡人愿慕公叔之义,以成胡服之功。使绁谒之叔,请服焉。”公子成再拜曰:“臣固闻王之胡服也,不佞寝疾,不能趋走,是以不先进。王今命之,臣固敢竭其愚忠。臣闻之:‘中国者,聪明睿知之所居也,万物财用之所聚也,贤圣之所教也,远方之所观赴也,蛮夷之所义行也。’今王释此而袭远方之服,变古之教,易古之道,逆人之心,臣愿大王图之。”

    使者报王。王曰:“吾固闻叔之病也。”即之公叔成家,自请之曰:“乡异而用变,事异而礼易。是故圣人苟可以利其民,不一其用;果可以便其事,不同其礼。今卿之所言者,俗也;吾之所言者,所以制俗也。先时中山负齐之强兵,侵掠吾地,系累吾民。先王忿之,其怨未能报也。今骑射之服,可以报中山之怨。而叔也顺中国之俗以逆简、襄之意,恶变服之名,而忘国事之耻,非寡人所望于子!”公子成再拜稽首曰:“臣愚不达于王之议,敢道世俗之闻。今欲继简、襄之意,以顺先主之志,臣敢不听令。”再拜。乃赐胡服。

    赵造谏曰:“臣闻之,‘圣人不易民而教,知者不变俗而动。’因民而教者,不劳而成功;据俗而动者,虑径而易见也。今王易初不循俗,胡服不顾世,非所以教民而成礼也,臣愿王之图之。”王曰:“古今不同俗,何古之法?帝王不相袭,何礼之循?及至三王,观时而制法,因事而制礼,法度制令,各顺其宜,衣服器械,各便其用。故治世不必一其道,便国不必法古。循法之功,不足以高世,法古之学,不足以制今,子其勿反也。”

(取材于 《战国策·赵策》)
注释:【1】简、襄:指赵简子、赵襄子,是父子关系,赵国前代君主。【2】夏、商、周三代的圣王。   


译文
    赵武灵王平日闲坐时,肥义在旁边陪坐说:“大王在考虑天下形势的变化,权衡兵力的合理使用,怀念简主、襄主的功业,盘算抗击胡、狄的好处吗?”赵武灵王回答说:“继承君位不忘祖先的功德,是国君应该遵循的原则。现在我想继承襄主的事业,开发胡、狄地区,担心一辈子都不被人理解啊。现在我打算教导百姓改穿胡服、练习骑马射箭,那么世人一定会非议指责我了。”肥义说:“我听说,做事情犹豫不决就不可能成功,行动在即还顾虑重重,也就不能取得功名。现在大王既然下定决心背弃世俗偏见,就不必再顾虑任何人的非议了。讲究高尚道德的人,不去附和一般俗见;成就伟大功业的人,就不和一般人商量。愚蠢的人在事情发生以后也看不明白,聪明的人却能在事情未发生之前就能察觉出来了,大王您还是马上按您的想法去施行吧。”

    赵武灵王于是改穿胡人的服装。派王孙绁向公子成说:“我已穿上了胡服,并且将要穿着它上朝,也希望叔父能穿上它。如今我下令改变服装,可是叔父却不穿,我怕世人又要议论了。所以我希望仰仗叔父的威望,来促进改穿胡服这件事的成功。我特地打发王孙绁到您那里去拜望、禀告您,请叔父也穿上胡服吧。” 公子成拜了两拜说:“我早已听说大王改穿胡服了,只因我卧病在床,行动不便,所以没能及早地向您提供意见。现在大王命令我改穿胡服,我就坚持地谈出我的愚见吧。我听说过:‘中原地区是聪明有远见的人所居住的地方,是各种物资财富所聚集的地方,是圣贤对人教化的地方,是远方国家前来参观学习的地方,是四方落后少数民族效仿学习的地方。’现在大王却舍弃这些优秀文化,却去因袭边远地区落后部族的服饰,改变了古代的礼教,更换了古代的准则,违背了人们的心意,我希望大王您慎重地考虑这件事。”

    王孙绁把公子成的话报告给赵武灵王。武灵王说:“我早已听说叔父患病了。”于是就亲自到了公子成家里,对他说:“地区不同, 所采用的器物就不一样,情况不同,使用的礼制也有所改变。因此圣贤的君主只要对老百姓有利,并不统一他们的器物用度;如果可以方便行事,礼制完全可以不相同。现在王叔您所说的话,都是世俗的言论。而我所说的话,恰恰是如何改革习俗和传统的言论。早些时候,中山国依仗齐国强大军队的支持,侵犯掠夺我国的土地,俘虏我国的百姓。先王对这件事极为愤恨,可是这个仇直到今天还没能报。如今,我们采用便于骑射的胡服来武装自己,可以向中山国报仇雪恨。而王叔您却偏偏要因袭中原的旧俗,却违背了简主和襄主的遗愿,反对改穿胡服的命令,而忘记了国家所蒙受的耻辱,这可不是我对您的希望啊!”公子成听了以后,拜了两拜,叩头说:“我太愚蠢了,竟没有领会到大王的良苦用心,所以才冒昧地说了一些世俗的偏见。如今大王您既然继承简主和襄主的遗志,完成先王未竟的事业,我哪里还敢不听从您的命令呢。”说完又拜了两拜,于是赵武灵王就赐给他一套胡服。

    赵造说:“我听说,‘圣贤的人不改变百姓的旧习俗来实施教化,聪明的人不改变习俗而治理国家。’顺着民心去教化,不费多大力气就能收到成效;依着习俗治理国家,考虑问题简捷方便,做起来容易见到效果。现在大王您改变原来的服饰而不遵循习俗,改穿胡服而不顾世人的议论,这可不是教导百姓遵守礼制,我希望大王慎重考虑这件事情。”武灵王说:“古今的习俗本不相同,为什么要效法古代呢?历代帝王互不相袭,为什么要遵循古代的礼法呢?到了夏、商、周三代的圣王,都是观察当时的形势来建立法制,根据具体情况来制定礼俗,法令制度都顺应潮流,衣服器械都方便使用。所以治理国家不一定只用一种方法,只要对国家有利就不必效法古代。遵循旧制的做法,不会建立盖世的功勋,尊崇古代的理论,不能治理当代,希望您不要再说反对胡服的话了。”


相关练习:
《战国策·赵武灵王平昼闲居》阅读练习及答案
相关文言文
《战国策·苏代为燕说齐》原文及翻译
《战国策·齐策二·韩、齐为与国》原文及翻译
《范雎至秦,王庭迎》原文及翻译
《秦魏为与国》原文及翻译
《秦并赵,北向迎燕》原文及翻译
《战国策·魏策三·张仪为秦连横,说赵 (武)王曰》原文及翻译
《战国策·韩策一·苏秦为楚合从说韩王曰》原文及翻译
《战国策·燕策一·苏秦北见燕昭王曰》原文及翻译
《战国策·齐策六·燕攻齐,取七十余》原文及翻译
《秦攻魏,取宁邑,诸侯皆贺》原文及翻译
《战国策·魏二·秦召魏相信安君》原文及翻译
《靖郭君,齐威王少子而齐宣王庶弟也》原文及翻译
《战国策·赵策二·王遂胡服》原文及翻译
《战国策·赵策一·秦将伐韩》原文及翻译
《战国策·燕策一·燕昭王收破燕之后即位》原文及翻译
《战国策·秦策五·文信侯吕不韦欲攻赵以广河间》原文及翻译
《战国策·孟尝君将入秦》原文及翻译
《战国策·赵一·秦王谓公子他曰》原文及翻译
《战国策·燕策一·燕昭王收破燕后即位》原文及翻译
《战国策·齐六·齐闵王之遇杀》原文及翻译
《战国策·中山策·犀首立五王》原文及翻译
《战国策·楚一·张仪为秦破从连横》原文及翻译
《战国策·宜阳之役》原文及翻译
《战国策·江乙恶昭奚恤》原文及翻译
《战国策·秦策二·齐助楚攻秦》原文及翻译
《战国策·楚策·苏秦为赵合从》原文及翻译
《战国策·秦策二·秦武王谓甘茂曰》原文及翻译
《战国策·秦策五》原文及翻译(二)
《战国策·秦策五·文信侯欲攻赵以广河间》原文及翻译
《战国策·秦策五·文信侯出走》原文及翻译
《战国策·魏策一·苏子为赵合从》原文及翻译
《战国策·齐策六·燕攻齐,齐破》原文及翻译
《战国策·魏策一·陈轸为秦使于齐》原文及翻译
《战国策·中山与燕赵为王》原文及翻译
《战国策·秦策三·蔡泽见逐于赵》原文及翻译
《战国策·东周策·秦兴师临周而求九鼎》原文及翻译
《战国策·韩策二·韩傀相韩》原文及翻译
《战国策·秦策五·四国为一,将以攻秦》原文及翻译
《战国策·魏策三》原文及翻译
《战国策·秦策五·司空马之赵,赵以为守相》原文及翻译
《战国策·秦策一》原文及翻译(二)
《战国策·赵策二·武灵王平昼闲居》原文及翻译
《战国策·燕策一》原文及翻译
《战国策·中山策》原文及翻译
《战国策·赵策二》原文及翻译
《战国策·秦策一》原文及翻译
《战国策·秦策五》原文及翻译
《战国策·楚策》原文及翻译
《战国策·秦策》原文及翻译
《战国策·秦将伐魏,魏王闻之,夜见孟尝君》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569