文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《寻访无隐庵》原文及翻译

沈复《浮生六记》
原文
    晨,云客谓众曰:“此地有无隐庵,极幽僻,君等有到过者否?”咸对曰:“无论未到,并未尝闸也。”
    竹逸曰:“无隐四面皆山,其地甚僻,僧不能久居。向年曾一至,已坍废,自尺木彭居士重修后,未尝往焉,今犹依稀识之。如欲往游,请为前导。”
    度岭南行里许,渐觉竹树丛杂,四山环绕,径满绿茵,已无人迹。竹逸徘徊四顾曰:“似在斯,而径不可辨,奈何?”
    余乃蹲身细瞩,于千竿竹中隐隐见乱石墙舍,径拨丛竹间,横穿入觅之,始得一门,曰“无隐禅院,某年月日南园老人彭某重修”,众喜曰:“非君则武陵源矣!”
山门一启,即见佛面,金光与绿阴相映,庭阶石础苔积如绣,殿后台级如墙,石栏绕之。循台而西,有石形如馒头,高二丈许,细竹环其趾。再西折北,由斜廊蹑级而登,客堂三楹紧对大石。石下凿一小月池,清泉一派,荇藻交横。堂东即正殿,殿左西向为僧房厨灶,殿后临峭壁,树杂阴浓,仰不见天。
    折而西十余级,忽略然开朗,平坦如台。度其地,已在殿后峭壁之上,残砖缺础尚存,盖亦昔日之殿基也。周望环山,较阁更畅。
(摘自《浮生六记》有删改)
[注]①沈复自粤东归馆青浦之际,吴云客偕毛忆香、王星烂邀其同游苏州西山小静室,翌日,访无隐庵。②阁:指寻访无隐庵前所见的飞云阁。



译文
    早晨,云客对大家说:“这里有座无隐庵,极为幽僻,你们有谁去过吗?”我们都答:“不仅没有去过,连听都没听说过。”
    竹逸和尚说:“无隐庵四面都是山,地方非常偏僻,僧人都不能长住。以前我曾去过一次,当时已经坍塌,自从尺木的彭居士重修后,我没再前往,现今还能依稀记得。如果你们想去一游,我愿意作向导。”
    向南行一里多路,渐渐觉得竹林树林杂乱丛生,四围大山环绕,小路长满荒草,杳无人烟。竹逸和尚左右徘徊四下里张望,说:“好像就在此地,然而道路认不得了,怎么办?”
    我于是蹲下身子细细打量,发现千竿修竹中隐隐有乱石屋墙,径直拨开竹丛,横穿竹林往里寻找,发现一扇门,上写着“无隐禅院,某年月日南园老人彭某重修”。众人高兴地说:“若不是你,这里就成了无人问津的桃花源啦!”
    山门一开,我们就看到了佛面,金光与绿阴相映着,庭院台阶的石基上青苔厚厚的就像绣毯,大殿后面台阶像高墙,有石栏杆围着它。顺着台阶向西,有一块形状像馒头的大石头,高二丈左右,脚下有细竹环绕。再由西转向北,沿斜廊登级而上,有客堂三间,紧对着大石头。石头下凿有一个小小的月牙池,一脉清泉涌出,水草荇藻交错。客堂东面即是正殿,正殿的左边向西是僧房厨房,大殿后临峭壁,树多荫浓,抬头看不见日光。
    转向西,登了十多级台阶,忽然豁然开朗,平坦如台。打量这个地方,已经在殿后峭辟的上面,残砖旧基还在,应该是从前宫殿的地基。环望周围群山,比飞云阁更为开阔。

相关练习:
《寻访无隐庵》阅读练习及答案
相关文言文
《寻访无隐庵》原文及翻译
《县令劝谏庄宗》原文及翻译
《梨洲先生神道碑文》原文及翻译
《管子·权修》原文及翻译
《苟子·王霸》原文及翻译
《孔丛子·记义》原文及翻译
陈抟《心相篇》原文及翻译
戴名世《画网巾先生传》原文及翻译
《旧唐书·王虔休传》原文及翻译
高濂《雪后镇海楼观晚炊》原文及翻译
《智囊·识断卷》原文及翻译
李渔《黄杨》原文及翻译
《资治通鉴·大将军光忧懑》原文及翻译
苏轼《书李营丘山水图》原文及翻译
《世传沈征君画,多不传》原文及翻译
戴良《论唐太宗六月四日事》原文及翻译
《鹦鹉亦有情》原文及翻译
陆贾《新语·慎微第六》原文及翻译
《十七史百将传·李抱真》原文及翻译
《子路鼓琴》原文及翻译
《人物志·八观》原文及翻译
《吕氏春秋·论人》原文及翻译
袁中道《清荫台记》原文及翻译
《帮人笞子》原文及翻译
《有西人赁屋于余画铺之左》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569