文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·姜曰广列传》原文及翻译

明史
原文
    姜曰广,字居之,新建人。万历末,举进士,授庶吉士,进编修。天启六年,奉使朝鲜,不携中国一物往,不取朝鲜一钱归,朝鲜人为立怀洁之碑。明年夏,魏忠贤党以曰广东林,削其籍。
    崇祯初,起右中允。九年,积官至吏部右侍郎。坐事左迁南京太常卿遂引疾去十五年起詹事掌南京翰林院庄烈帝尝言曰广在讲筵言词激切朕知其人每优容之。
    北都变闻,诸大臣议所立。曰广、吕大器用周镳、雷縯祚言,主立潞王,而诸帅奉福藩至江上。于是文武官并集内官宅,韩赞周令各署名籍。曰广曰:“无匆遽,请祭告奉先殿而后行。”明日至奉先殿,诸勋臣语侵史可法,曰广呵之,于是群小咸目摄曰广。廷推阁臣,以曰广异议不用,用史可法、高弘图、马士英。及再推词臣,以王铎、陈子壮、黄道周名上,而首曰广。乃改曰广礼部尚书兼东阁大学士,与铎并命。铎未至,可法督师扬州,曰广与弘图协心辅政。而士英挟拥戴功,谋擅朝权,深忌曰广。
    曰广尝与士英交诋王前。宗室朱统鎖者,素无行,士英啖以官,使击曰广。泽清又假诸镇疏攻刘宗周及曰广,以三案旧事及迎立异议为言,请执下法司,正谋危君父之罪。顷之,统鎖复劾曰广五大罪。曰广既连遭诬蔑,屡疏乞休,其年九月始得请。入辞,诸大臣在列。曰广曰:“微臣触忤权奸,自分万死,上恩宽大,犹许归田。臣归后,愿陛下以国事为重。”士英熟视曰广,詈曰:“我权奸,汝且老而贼也。”既出,复于朝堂相诟詈而罢。
    曰广骨鲠,扼于憸邪,不竟其用,遂归。
(选自《明史·姜曰广列传》,有删改)
【注】①朱统鎖:明宗室。②憸,xiān,奸邪


译文
    姜曰广,字居之,是新建人。万历末年,考中进士,授予庶吉士,进升编修。天启六年,他奉命出使朝鲜,不带中国一物前往,不取朝鲜一钱返回,朝鲜人为他立怀洁之碑。第二年夏天,魏忠贤党因姜曰广是东林党人,削除他的官籍。
    崇祯初年,起用为右中允。九年,积官至吏部右侍郎。因为事情获罪贬官任南京太常卿,便称病离职。十五年,起用为詹事,执掌南京翰林院。庄烈帝曾说:“曰广在讲筵,言辞激烈肯切,我了解这个人。”常常优厚对待他。
    北都事变传来,众大臣商议立君。姜曰广、吕大器采用周镳、雷縯祚的话,主张立潞王,而诸帅奉福藩到江边,于是文武官员都汇集在内官院宅,韩赞周命令各自写上自己的姓名官籍。姜曰广说:“不要匆忙,请祭告奉先殿而后施行。”第二天到奉先殿,众功勋大臣言语伤害史可法,姜曰广呵斥他们。于是群小都以严厉的目光威慑姜曰广。在朝廷上举荐阁臣,因姜曰广议论不同而不用,选用史可法、高弘图、马士英。到再举荐词臣,把王铎、陈子壮、黄道周的名字呈上,而首列姜曰广。于是改姜曰广担任礼部尚书兼东阁大学士,与王铎一并任命。王铎未到,史可法督军扬州,姜曰广与高弘图同心协力辅佐朝政。而马士英挟拥戴皇帝之功,图谋专擅朝廷大权,深深忌恨姜曰广。
    姜曰广曾经与马世英在福王面前互相诋毁。宗室朱统鎖,一向无德行,马世英用官位引诱他,让他攻击姜曰广。刘泽清又借诸镇上书攻击刘宗周和姜曰广,以三案旧事和迎立皇帝议论不同为口实,请求逮捕下交司法机关。端正图谋危害君父之罪。不久,朱统鎖又弹劾姜曰广五大罪。姜曰广既已经连续遭受诬蔑,多次上书请求退休,这年九月才得其所请。入朝辞官,众大臣在班列。姜曰广说:“微臣触犯违忤权奸,自料必死,皇上恩德宽大,还允许退休,臣回家后,希望陛下以国家大事为重。”马世英久久盯着姜曰广,骂道:“我是权奸,你还是老贼。”已出朝,又在朝堂互相谩骂才罢休。
    姜曰广为人耿直,被奸邪之人扼制,不能终其用,便归家。


相关练习:
《明史·姜曰广列传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译
《明史·唐枢传》原文及翻译
《明史·郑一鹏传》原文及翻译
《明史·万元吉传》原文及翻译
《明史·马录传》原文及翻译
《明史·李秉传》原文及翻译
《明史·胡松传》原文及翻译(二)
《明史·周忱传》原文及翻译(二)
《明史·徐九思传》原文及翻译
《明史·杨守陈传》原文及翻译
《明史·袁继咸传》原文及翻译
《明史·李遂传》原文及翻译
《明史·邹维琏传》原文及翻译
《明史·张经传》原文及翻译
《明史·朱纨传》原文及翻译
《明史·丁汝夔传》原文及翻译
《明史·曾铣传》原文及翻译
《明史·翟鹏传》原文及翻译
《明史·周敬心传》原文及翻译
《明史·陈九畴传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569