文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
曾巩《游信州玉山小岩记》原文及翻译

曾巩
原文
    去县治所东南二十五里,有山秀特卓诡,介然出于群峰之表。下有浮图,幽邃冲静,栋宇朴约,无彩饰刻镂,而与俗绝远。游其间,真若排阊阖,登阆风,追伯侨、羡门而与之驰骋,翩翩然有超忽荒、蹑烟外之意。景佑二年,家尊受诏为是邑宰,仆侍偕来。至未周岁,居甚无事,思有以远览为尘外之乐者,得是小岩焉。
……
    行十余步,上下有水声潺然,若急鸣玉而趋者,非丝竹也。而听之者,心平气舒,吁乎《韶濩》之奏,有忘形绝累之趣,益知轩冕而荣者为其外,恬静而居者为其内。又行二十余步,至于西北隅,有若架危构虚,成宫殿而宅浮屠之象者,上蔽下承,中旷然甚夷。其下有钟乳,围五六人,凝而欲滴者,若檐溜垂空合而外结;积而广者,若聚雪委平厓侧崇而未浅。腻如酥凝,分如瓜形,垂如盖张,色若海波,风聚而为沫。食之咁吻津舌,异若蔗浆露蕊,殚乎美味。说者云:“可以安躬辅气,颐精休神,为不死之药。”自始通至于其深,飙发众窍,当之怆然体清,欻振忽怒,反炀为冷,幽虫伏蛇,往往鸣息其下。又行三十余步,状益奇诡,而石上俯压乃可前。人甚疲,而恐惧者益众。仆固求穷其终,而不我从,遂相与复还。噫嘻!使我遗泉石之胜,而不得远骋周视,良可惜也。
    是日之会者:叔父易丰伯洪,伯氏斝成之、绎世昌,仲氏牟子进、宰元辅。其名皆以书于石矣。惧其远而翰墨剥缺也,复使仆实其事为记,以诒永久。呜呼,自古述山水者多矣!见其瑰美幽丽,而多诿之神明之为者,其言怪诞迂谲,非戴缎垂绅而游者所宜尚,予不敢知也,故于是独而无取。若夫觞豆之丰约,弦革之嘲轰,皆羁于流俗,而不有异,非书岩石之本,辄复略其辞焉。
是时,景佑三年仲夏五月戊子日也。
(有删减)
注释:①玉山:今江西省玉山县。②阊阖:神话传说中的天门。③阆风:山名,传说中神仙居住之处。④伯侨、羡门:古代传说中的两位仙人。⑤《韶濩》:相传是尧舜时的乐曲。


译文
    离玉山县衙东南二十五里远,有一座山峰秀美挺立卓然不群,十分明显地突出于群峰之外。山下有一座佛寺,幽远深邃而冲淡宁静,殿堂屋宇显得非常朴素简约,没有什么彩绘和雕刻的装饰,同常见的一般寺庙的外观截然不同。到这里来游玩,真好像是推开天上宫殿的大门,登上神仙们居住的阆风山,追随着神仙伯侨、羡门而同他们一道驰骋,飘飘悠悠有飞越天空,踏入尘世之外的感觉。景祐二年,我父亲尊奉皇帝诏命担任这个县的县令,我侍候他一同前来。到这里不满一年,闲居着没有多少事情可做,心里总想去远处游览,到一个能享受世外乐趣的地方,终于发现了这个小岩洞。
    又走了十多步,上上下下都听到潺潺的水声,就像是有人急促地敲击着玉石快步前进,而不是演奏管弦音乐的声音。但是听到的人,会感到心平气和,就像欣赏尧舜时的《韶濩》之 曲,使人获得忘却躯壳的存在、断绝世俗的牵累的情趣,从而益发懂得了高官显位给人带来的不过是身外之物,恬淡宁静的生活才是人的内心需求。又行走二十多步,来到岩洞的西北角,有一块地方就好像是架构在高空之中,形成宫殿并安放着佛像的样子,上边有遮盖,下边有支撑,中间空旷却非常平坦。那下方有钟乳石,有五六个人合抱那么大,钟乳上凝结着将要滴下的水,好像屋檐上流出的雨水凝结悬挂在那里;累积而硕大的钟乳石,好像积雪堆聚在平直的山崖和倾斜的高山上而未曾消融。光泽细腻的如同酥油凝成,形体分开的如同南瓜形状,高高垂挂的如同车盖张开,一个个外貌好像大海的水波,被风聚合而成的泡沫。用嘴去尝一尝使口舌生津,味道奇异好像是甘蔗的汁水和花蕊里的甘露,真是绝顶甜美的味道。解说的人说: “它可以安身补气,颐养精神,是一种长生不老的药。”从一开始到进入到洞的深处, 一直有大风从许多窟窿里吹出来,面对着风使人心情忧伤而身体清冷,突然间狂风大作,洞里立刻由温暖变为寒冷,藏伏在深处的虫蛇,往往在下面鸣叫喘息。又向前走三十多步,那里的情状越发奇异诡谲,只能俯身贴在岩石上爬行才能前进。这时大家都感到非常疲乏,而且惊恐惧怕的人也越来越多。我本来要坚持走到岩洞的尽头,但众人都不肯跟随我,于是我只  得同他们一道返还。哎呀!使得我丢下这泉流山石的胜境,而不能游得更远去看一个够,实在是可惜啊。
    这一天在一起聚会的人有:我的叔父曾易丰字伯洪,兄长曾斝字成之、曾绛字世昌,弟弟曾牟字子进、曾宰字元辅。大家的名字都已经书写在岩石上了。担心时间久远而字迹会剥落残缺,又让我写下这篇游记来翔实地记述这件事,以便永久传留。唉,从古以来记述名山胜水的人实在多啊!见到那些奇异优美幽远秀丽山水,而多推托是神明所创造的人,他们的说法怪诞迂腐而诡诈,不是那些头束绵帛腰垂衣带有身分的人所应崇尚的,我不敢苟同,所以对这些说法独独不予采用。就好像酒菜的丰盛与简单,音乐的嘈杂轰鸣,都拘于世俗风气,而没有什么特殊之处,这不是书写在岩石上的文章的本意,就又约略地说了几句。
这一天,是景祐三年仲夏五月十一 日。


相关练习:
曾巩《游信州玉山小岩记》阅读练习及答案
相关文言文
曾巩《读贾谊传》原文及翻译
《隆平集·庞籍传》原文及翻译
曾巩《上杜相公书》原文及翻译
《徐复传》原文及翻译
曾巩《赠职方员外郎苏君墓志铭》原文及翻译
曾巩《宜黄县学记》原文及翻译
《怀友一首寄介卿》原文及翻译
曾巩《与王深父书》原文及翻译
曾巩《叙盗》原文及翻译
曾巩《洪州东门记》原文及翻译
曾巩《阆州张侯庙记》原文及翻译
曾巩《熙宁转对疏》原文及翻译
曾巩《饮归亭记》原文及翻译
《曾巩文集·李白诗集后序》原文及翻译
曾巩《襄州宜城县长渠记》原文及翻译
曾巩《拟岘台记》原文及翻译
曾巩《与王介甫第二书》原文及翻译
曾巩《说宫》原文及翻译
曾巩《论习》原文及翻译
曾巩《苏明允哀辞并序》原文及翻译
曾巩《相国寺维摩院听琴序》原文及翻译
曾巩《道山亭记》原文及译文
曾巩《请减五路城堡札子》原文及翻译
曾巩《喜似赠黄生序》原文及翻译
曾巩《南齐书目录序》原文及翻译
曾巩《送蔡元振序》原文及翻译
曾巩《思政堂记》原文及翻译(二)
曾巩《思政堂记》原文及翻译
曾巩《抚州颜鲁公祠堂记》原文及翻译
曾巩《瀛洲兴造记》原文及翻译
曾巩《张久中墓志铭》原文及翻译
曾巩《广德湖记》原文及翻译
曾巩《送李材叔知柳州序》原文及翻译
曾巩《宜黄县县学记》原文及翻译
曾巩《秃秃记》原文及翻译
《越州鉴湖图》序原文及翻译
《陈公神道碑铭》原文及翻译
曾巩《戚元鲁墓志铭》原文及翻译
曾巩《王平甫文集序》原文及翻译
曾巩《刑赏论》原文及翻译
曾巩《菜园院佛殿记》原文及翻译
曾巩《醒心亭记》原文及翻译
曾巩《筠州学记》原文及翻译
曾巩《南轩记》原文及翻译
曾巩《请令州县特举士札子》原文及翻译
曾巩《谢杜相公书》原文及翻译
曾巩《与孙司封书》原文及翻译
曾巩《刑部郎中致仕王公墓志铭》原文及翻译
曾巩《书魏郑公传后》原文及翻译
曾巩《洪渥传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569