文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·吴祯传》原文及翻译

明史
原文

  吴祯,江国襄烈公良弟也。初名国宝,赐名祯。与良俱从太祖克滁、和,渡江克采石,从定集庆。下镇江、广德、常州、宣城、江阴,皆有功。又从常遇春自铜陵取池州,以舟师毁其北门,入城。敌舰百余至,复大败之,遂克池州。积功,由帐前都先锋累迁为天兴翼副元帅。以千人助良守江阴,数败吴兵,破士诚水寨,擒其骁将硃定。授英武卫亲军指挥使。又大破吴兵于浮子门。从大将军徐达帅马步舟师取湖州,勒奇兵出旧馆,大捷。湖州平,遂戍之。从围平江,破葑、胥二门,进佥大都督府事,抚平江。寻副征南将军汤和讨方国珍,乘潮入曹娥江,毁坝通道,出不意直抵军厩。国珍亡入海。追及之盘屿,合战,自申至戌,败之,尽获其战舰士卒辎重,国珍降。复自海道进取福州,围其西、南、水部三门,一鼓克之。
  洪武元年,进兵破延平,擒陈友定。闽海悉平。还次昌国。会海寇劫兰秀山,剿平之。兼率府副使。寻为吴王左相兼佥大都督府事。二年,大将军平陕西还,祯与副将军冯胜驻庆阳。三年讨平沂州答山贼。命为靖海将军,练军海上。其冬,封靖海侯,食禄千五百石,予世券。与秦、晋二王傅金朝兴、汪兴祖并专傅王,解都督府事。仇成戍辽阳,命祯总舟师数万,由登州饷之。海道险远,经理有方,兵食无乏。完城练卒,尽收辽海未附之地,降平章高家奴等。坐事谪定辽卫指挥使,寻召还。七年,海上有警,复充总兵官,同都督佥事于显总江阴四卫舟师出捕倭。至琉球大洋,获其兵船,献俘京师。自是常往来海道,总理军务数年,海上无寇。
  十一年,奉诏出定辽,得疾,舆还京师。明年卒。追封海国公,谥襄毅,与良俱肖像功臣庙。子忠嗣侯。二十三年追论祯胡惟庸党,爵除。
(节选自《明史》列传第十九)

译文

   吴祯,是江国襄烈公吴良的弟弟。起初名国宝,后来太祖赐名祯。吴祯曾与他的哥哥吴良跟随太祖(朱元璋)攻克滁州、和州,渡过长江攻克採石,跟从(太祖)平定集庆。在攻下鎮江、广德、常州、宣城、江阴的战役中都立下战功。又跟从常遇春从铜陵进军攻下池州,率领水军毁坏它的(池州)北门,进入城中。敌人的一百多艘舰船来了,又彻底打败了他们,于是攻克池州。累积功劳,从帐前都先锋多次升迁做了天兴翼副元帅。率领一千人帮助吴良驻守江阴,多次击败吴国的军队,攻破张士诚的水寨,活捉他的猛将硃定,被授予英武卫亲军指挥使的官职。又在浮子门彻底打败吴国的军队。后来跟从大将军徐达率领骑兵、步兵、水军进攻湖州,率领奇兵从旧馆出击,取得大胜。湖州平定,于是戍守湖州。又跟从围困平江,攻破葑、胥两座城门,进职位为佥大都督府事,巡抚平江。不久做征南将军汤和的助手(副帅)征讨方國珍,趁着涨潮进入曹娥江,毁坏水坝打通道路,出其不意直抵敌军马棚。方国珍逃亡到海上。吴祯追赶到盘屿,与方国珍展开会战,从申时战至戌时,打败了他,获得(缴获)了他的全部战船、士卒、军用物资,方国珍于是投降。又从海道进军攻打福州,围困福州城的西、南、水部三座城门,一鼓作气攻占福州。 
    洪武元年,吴祯进兵攻破延平,擒获陈友定,自此福建沿海一带全部平定。回来驻扎在昌国。适逢海上的贼寇到兰秀山抢劫,吴祯剿灭平定了他们。兼任率府副使。不久,担任吴王左相兼佥大都督府事。洪武二年,大将军平定陕西回来,吴祯和副将军冯胜驻守庆阳。洪武三年吴祯讨平沂州答山贼寇,被任命为靖海将军,到海上训练军队。当年冬天被封为靖海侯,食禄一千五百石,皇上赐予世券(丹书铁券)。吴祯和秦、晋二王辅佐金朝兴、汪兴祖并专门辅佐二王。解除都督府事。仇成戍守辽阳,命令吴祯负责统率数万水军,由山东登州为自己提供粮饷。海上道路危险遥远,吴祯的管理工作十分出色,所以军队的粮饷从不缺乏。完善城池、训练士卒,收复了全部没有归附的辽东土地,招降了平章的高家奴等人。后来由于(因为)事情被牵连,贬为定辽卫指挥使,不久又被召还。洪武七年(1376年),海上有倭寇警报,于是吴祯再次担任总兵官,和都督佥事于显率领江阴四卫的水军出海追捕倭寇;一直追至琉球大洋,缴获倭寇兵船,到京师献俘。从此常常往来于海上,管理军务数年,海上完全没有倭寇。
    洪武十一年,吴祯奉诏出征平定辽东,路上生病,只好用车运回南京。第二年去世,追封为海国公,谥号襄毅。与吴良的肖像一同列于功臣庙。他的儿子吴忠继承靖海侯。洪武二十三年,吴祯被指认为胡惟庸同党,爵位被削除。

相关练习:
《明史·吴祯传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译
《明史·唐枢传》原文及翻译
《明史·郑一鹏传》原文及翻译
《明史·万元吉传》原文及翻译
《明史·马录传》原文及翻译
《明史·李秉传》原文及翻译
《明史·胡松传》原文及翻译(二)
《明史·周忱传》原文及翻译(二)
《明史·徐九思传》原文及翻译
《明史·杨守陈传》原文及翻译
《明史·袁继咸传》原文及翻译
《明史·李遂传》原文及翻译
《明史·邹维琏传》原文及翻译
《明史·张经传》原文及翻译
《明史·朱纨传》原文及翻译
《明史·丁汝夔传》原文及翻译
《明史·曾铣传》原文及翻译
《明史·翟鹏传》原文及翻译
《明史·周敬心传》原文及翻译
《明史·陈九畴传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569