文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
苏轼《六一居士集叙》原文及翻译

苏轼
原文

    夫言有大而非夸,达者信之,众人疑焉。孔子曰:“天下之将丧斯文也。后死者,不得与于斯文也。”孟子曰:“禹抑洪水,孔子作《春秋》,而予距杨、墨。”盖以是配禹也。文章之得丧,何与于天,而禹之功与天地并。孔子、孟子以空言配之,不已夸乎。自《春秋》作,而乱臣贼子惧;孟子之言行,而杨墨之道废。天下以为是固然而不知其功。孟子既没,有申商韩非之学,违道而趋利,残民以厚主,其说之陋也。而士以是罔其上,上之人,侥幸一切之功,靡然从之。而世无大人先生如孔子、孟子者。推其本末,权其祸福之轻重,以救其惑,故其学遂行。秦以是丧天下,陵夷至于胜、广、刘、项之祸,死者十八九,天下萧然。洪水之患,盖不至是也。方秦之未得志也,使复有一孟子,则申、韩为空言,作于其心,害于其事;作于其事,害于其政者,必不至若是烈也。使杨、墨得志于天下,其祸岂减于申、韩哉?由是言之,虽以孟子配禹可也。太史公曰:“盖公言黄、老,贾谊、晁错明申、韩。”错不足道也。而谊亦为之。予以是知邪说之移人,虽豪杰之士,有不免者,况众人乎?

  自汉以来,道术不出于孔氏,而乱天下者多矣。晋以老庄亡,梁以佛亡,莫或正之。五百余年而后得韩愈,学者以愈配孟子,盖庶几焉。愈之后二百有余年,而后得欧阳子,其学推韩愈、孟子以达于孔氏,著礼乐仁义之实,以合于大道,其言简而明,信而通,引物连类,折之于至理,以服人心。故天下翕然师尊之。自欧阳子之存,世之不说者,哗而攻之,能折困其身,而不能屈其言,士无贤不肖,不谋而同曰:“欧阳子,今之韩愈也。”

  宋兴七十余年,民不知其兵,富而教之。至天圣、景祐极矣,而斯文终有愧于古,士亦因陋守旧,论卑而气弱。自欧阳子出,天下争自濯磨,以通经学古为高;以救时行道为贤;以犯颜纳谏为忠。长育成就,至嘉祐末,号称多士,欧阳子之功为多。呜呼!此岂人力也哉?非天其孰能使之?

    欧阳子没,十有余年,士始为新学,以佛老之似,乱周孔之真,识者忧之。赖天子明圣,诏修取士法。风厉学者,专治孔氏,黜异端,然后风俗一变。考论师友渊源所自,复知诵习欧阳子之书。予得其诗文,七百六十六篇于其子棐(fi),乃次而论之曰:“欧阳子论大道似韩愈,论事似陆贽,记事似司马迁,诗赋似李白。此非余言也,天下之言也。”欧阳子讳修,字永叔。既老,自谓六一居士云。元祐六年六月十五日叙。

译文

    有的话说得很大,可并不浮夸,只有贤达的人才相信,而一般人是怀疑的。孔子说:“上天要想让人类丢弃斯文的话(突出的道行),那我今天就不会拥有它”孟子说:“大禹治水,孔子写作《春秋》,而我反对杨、墨。”他这是把他反对杨墨与大禹治水相提并论了。文章的得失,怎么就与天功能联系上呢,要知道大禹治水的功绩是可与天地之功相提并论的。孔子、孟子就是说说话而已,是不是有些夸张了呢。自从《春秋》写出来后,乱臣贼子们就惧怕了;而孟子的话占了上风,那杨墨的歪理邪说就被废弃了。天下人都以为这只是自然而然的事,却没能认清孟子的丰功伟绩。孟子去世后,有了申不害、商鞅和韩非子的学说,这一学说违背道义,追逐利益,残害百姓而只有利于君主,这个学说是鄙陋的。而臣子们以此去蒙蔽君主,君主沾沾自喜于全部的眼前利益,也就顺势答应了。而世上已没有像孔子孟子那样的先知,能推究其本末,权衡它所带来的是祸是福,孰轻孰重,以解除其迷惑,所以申不害、商鞅和韩非子的学说才得以盛行。秦朝由于它而丧失天下,遭受了陈胜吴广刘邦项羽起义的祸难,世间十有八九的人死去,天下一片萧然景象。洪水的灾患,还不至于此。假使在秦朝尚未崛起时,使国家有了孟子,那么申不害、和韩非子的学说就只能是一派空言,都明白动了这个念头,就会对所做的事带来危害,倘若按他们说的办,就会有害于政务,那么秦朝也就一定不会败的如此惨烈了。而要是使杨子、墨子的理论盛行天下,那带来的其祸害怎么能比申不害、和韩非子轻呢?如此说来,尽管把孟子与大禹相提并论也是可以的。司马迁说:“盖公擅长黄老的道家学说,贾谊、晁错精通申不害、韩非子的法家学说。” 晁错没有什么可称道的。而贾谊还是很有作为的。我由此知道歪理邪说是能改变人的,即使是豪杰之士,都不能豁免,何况一般的人呢?

  自从汉朝以来,只要不是出自于孔子儒家的学说,就会导致天下大乱的例子有许多。晋朝以信老庄而灭亡,梁朝以信佛而灭亡,无一例外。过去五百余年后出了一个韩愈,学者们把韩愈比作孟子,应该说是贴切的。韩愈之后过了二百多年,而后出现了欧阳先生,他推崇韩愈、孟子,又通晓孔子的儒学,他的著作文章充满礼乐仁义的内容,符合于真理,言简意赅,令人信服又文理通畅,旁征博引,触类旁通,用至真的道理而令人折服。所以天下一致尊以为师。自从有了欧阳先生,世间那些不喜欢他的人,就群起而攻之,尽管他们能让他的人身受到折辱,却不能驳倒他的言论,无论好人坏人,不谋而合地说:“欧阳先生是当代的韩愈”。

  宋朝兴盛有七十多年,百姓不知道什么是兵乱,富裕之后开始重视教育。到了天圣、景祐达到顶峰,但是文化与德教终归还是逊色于古人,学者因循守旧,言论卑下气势微弱。自从有了欧阳修,天下的学者争相自我修养砥砺奋进,以通晓儒学经典和尚古为荣;以拯救时艰,践行道义为贤德;为使君王采纳谏言,不惜以身触犯龙颜,并以此为尽忠。长期育化终结硕果,到了嘉祐末年,号称“济济多士”可谓人才辈出,欧阳先生的功绩最多。是啊!这哪里是人力所能达到的?如不是上天的护佑谁能做到?

欧阳先生去世,十多年后,学者们开始务于新学,新学与佛家道家近似,混淆周公孔子儒学的真谛,有识之士充满忧虑。仰赖天子的圣明,诏令修定人才选拔的法令。鼓励学者,独尊儒学,罢黜异端,然后风俗大变。考究讨论师友相传的渊源所在,人们方知道要诵读和学习欧阳先生的书。我从欧阳先生的儿子欧阳棐处得到他的七百六十六篇诗文,于是依次评说:“欧阳先生论说大道有似韩愈,论及事件有似陆贽,记录史事有似司马迁,而他的诗赋有似李白。这不是我说的,这是天下人共同的声音。”欧阳先生讳修,字永叔。到了老年,自称六一居士。元祐六年(公元1091年)六月十五日叙(即序,避讳欧阳修祖父的名字欧阳序)。


相关文言文
苏轼《思堂记》原文及翻译
《王安石赠太傅》原文及翻译
《六一泉铭并序》原文及翻译
《袁宏论佛说》原文及翻译
《论修养帖寄子由》原文及翻译
苏轼《答李廌书》原文及翻译
《陈氏草堂》原文及翻译
苏轼《哨遍·为米折腰》原文及翻译
苏轼《答张文潜书》原文及翻译
苏轼《上刘侍读书》原文及翻译
苏轼《遗爱亭记代巢元修》原文及翻译
苏轼《仁宗皇帝御飞白记》原文及翻译
《徐州莲华漏铭》原文及翻译
苏轼《六国论》原文及翻译
苏轼《刑政》原文及翻译
苏轼《答黄鲁直书》原文及翻译
《答黄鲁直》原文及翻译
《田表圣奏议叙》原文及翻译
苏轼《快哉此风赋》原文及翻译
苏轼《书蒲永升画后》原文及翻译
苏轼《眉山远景楼记》原文及翻译
《臣自颍移扬,过豪、寿、楚、泗等州》原文及翻译
苏轼《与朱鄂州书》原文及翻译
苏轼《礼以养人为本论》原文及翻译
《故龙图阁学士滕公墓志铭》原文及翻译
苏轼《司马温公神道碑》原文及翻译
苏轼《厚货财一》原文及翻译
苏轼《汉高帝论》原文及翻译
苏轼《梁贾说》原文及翻译
《故龙图阁学士滕公墓志铭代张文定公作》原文及翻译
苏轼《杭州召还乞郡状》原文及翻译
苏轼《日喻说》原文及翻译
苏轼《与参寥子书》原文及翻译
《范文正公集》叙原文及翻译
苏轼《试笔自书》原文及翻译
苏轼《有美堂暴雨》原文及翻译
苏轼《醉蓬莱·重九上君猷》原文及翻译
苏轼《遗爱亭记》原文及翻译
苏轼《答李端叔书》原文及翻译
苏轼《与章子厚》原文及翻译
《苏轼私识范仲淹》原文及翻译
苏轼《书黄筌画雀》原文及翻译
苏轼《书戴嵩画牛》原文及翻译
苏轼《黠鼠赋》原文及翻译
苏轼《净因院画记》原文及翻译
苏轼《隐士方山子》原文及翻译
苏轼《黄甘陆吉传》原文及翻译
苏轼《食蚝》原文及翻译
苏轼《亡妻王氏墓志铭》原文及翻译
苏轼《答谢民师书》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569