文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《北史·尔朱荣传》原文及翻译

北史
原文
    尔朱荣字天宝,北秀容人也。世为部落酋帅,父新兴,太和中继为酋长。曾行马群,见一白蛇,头有两角,咒之,求畜牧蕃息。自是牛羊驼马日觉滋盛色别为群谷量之。朝廷每有征讨,辄献私马,兼备资粮,助裨军用。孝文嘉之。明帝时,以年老,启求传爵于荣。荣洁白美容貌,幼而神机明决。及长,好射猎,每设围誓众,便为军阵之法,号令严肃,众莫敢犯。太宰元天穆从容言荣勋业,宜调政养人。荣便攘肘谓天穆曰:“推奉天子者,此是人臣常节。顷来受国大宠,未能混一海内,何宜今日便言勋也?如闻朝士犹自宽纵,今秋欲共兄戒勒士马,校猎嵩原,令贪污朝贵,入围搏虎。萧衍若降,乞万户侯;如其不降,径度数千骑,便往缚取。待六合宁一,八表无尘,然后共兄奉天子巡四方,观风俗,布政教,如此乃可称勋耳。”及见四方无事,用遣人奏曰:“参军许周劝臣取九锡①,臣恶其此言,已发遣令去。”荣时望得殊礼,故以意讽朝廷。帝实不欲与之,因称其忠。荣见帝年长明悟,为众所归,欲移自近,皆使由己。荣虽威名大振,而举止轻脱,曾欲出猎,有人诉之,披陈不已,发怒,即射杀之。曾见沙弥重骑一马,荣即令相触,力穷不复能动,遂使傍人以头相击,死而后已。    
(节选自《北史·尔朱荣传》)


译文
    尔朱荣,字天宝,北秀容人。他世代担任部落酋长,尔朱新兴是尔朱荣的父亲,在太和年间继任酋长。他曾经巡视马群,遇见一条头上长着两只脚的白蛇,便向它祈祷,希望保佑牲畜不断繁衍生息。此后,部落中的牛羊驼马等牲畜,一天比一天多,以至于后来把他们按颜色专门分类,每群都以山谷作为计量单位。北魏朝廷每遇到对外战事,尔朱新兴就献上自己的私有马匹,并兼备资财粮草,帮助解决军队的费用,孝文帝因此对他十分欣赏。孝明帝时,尔朱新兴因为年老,请求把爵位传给尔朱荣。尔朱荣长相俊美,皮肤白皙,小时候就神情机警,聪明果断。当他长大后,特别喜欢射箭打猎,他每次设置围猎都与众人宣誓,然后就演练作战时的军阵程式,号令严明,没有人敢冒犯。太宰元天穆态度悠闲地对尔朱荣说,你已立下不世的勋业,应该安定下来料理朝政,调养身体。尔朱荣挽起胳膊对元天穆说:“我之所以推立天子,这是当臣子应有的节操。近年承蒙国家给我极大的荣誉、地位,但还没有能统一天下,今天怎么就能谈得上有功勋业绩呢?前不久又听说朝中官员仍然行为放纵,不加检点,因此今年秋天打算和老兄一起检阅军队,到嵩山周围的原野上进行围猎演习,让那些贪赃枉法、行为不端的朝中贵人们,都到围猎的圈子里面徒手捉拿老虎。梁朝皇帝萧衍如果投降,就替他讨一个万户侯的爵位;要是不投降,就直接差遣几千骑兵,过江把他抓回来。等到天下已经统一、四方没有战乱,然后再和老兄一同护卫着天子巡视各地,观察风土人情,推广政令教化。像这样才能算有功勋。”他看到天下平安无事,就派遣人上奏说:“参军许周劝我向陛下要九锡之赐,我讨厌这种言论,已经发布命令打发他走了。”尔朱荣当时很期待得到特殊的待遇,所以用那样的话来暗示朝廷。皇帝其实不想给他特殊待遇,于是就称赞他的忠诚不二。尔朱荣见到皇帝已经长大,聪明机智,被众人称赞,就打算靠近他,使他一举一动都能由自己控制。尔朱荣虽然威名远扬,但他举止轻浮,有一次正打算出去打猎,有一个人前来陈述事情,啰唆起来说个没完。尔朱荣大发脾气,立即就把他射杀了。他曾经看见两个和尚同骑一匹马,他就马上把他们叫过来,让他们用头相顶角力。两个人力气用完后不再动弹,于是又让旁边的人抓着他们的头互相碰撞,一直把他们撞死才算完事。


相关练习:
《北史·尔朱荣传》《原法》阅读练习及答案
相关文言文
《北史·杨椿传》原文及翻译
《北史·赵绰传》原文及翻译
《北史·信都芳传》原文及翻译
《北史·慕容白曜传》原文及翻译
《北史·孙惠蔚传》原文及翻译
《李惠断案》原文及翻译
《北史·薛慎传》原文及翻译
《北史·李大师传》原文及翻译
《北史·韦珍传》原文及翻译
《北史·元志传》原文及翻译
《北史·张普惠传》原文及翻译
《北史·李彪传》原文及翻译
《北史·崔悛传》原文及翻译
《北史·眭夸传》原文及翻译
《北史·王昕传》原文及翻译
《北史·祖莹传》原文及翻译
《北史·刑邵传》原文及翻译
《北史·元澄传》原文及翻译
《北史·元顺传》原文及翻译
《北史·刁雍传》原文及翻译
《北史·王罴传》原文及翻译
《北史·陆馛传》原文及翻译
《北史·苏绰传》原文及翻译
《北史·柳謇之传》原文及翻译
《北史·崔伯谦传》原文及翻译
《北史·长孙冀归传》原文及翻译
《北史·来护儿传》原文及翻译(二)
《北史·裴仁基传》原文及翻译
《北史·李铉传》原文及翻译
《北史·元孚传》原文及翻译
《北史·王谊传》原文及翻译
《北史·皮豹子传》原文及翻译
《北史﹒郎基传》原文及翻译
《北史·费穆传》原文及翻译
《北史·蔡祐传》原文及翻译
《北史·李绘传》原文及翻译
《北史·奚康生传》原文及翻译
《北史·薛端传》原文及翻译
《北史·源子邕传》原文及翻译
《北史·杨津传》原文及翻译
《北史·李訢传》原文及翻译
《北史·高隆之传》原文及翻译
《北史·乐运传》原文及翻译
《北史·段文振传》原文及翻译
《北史·薛聪传》原文及翻译
《北史·庾信传》原文及翻译
《北史·达奚长儒传》原文及翻译
《北史·贺拔岳传》原文及翻译
《北史·高恭之传》原文及翻译
《北史·李崇传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569