《汉书·王式传》原文及翻译
汉书
原文:
王式字翁思,东平新桃人也。事徐公及许生。式为昌邑王师,昭帝崩昌邑王嗣立以行淫乱废昌邑群臣皆下狱诛,唯中尉王吉、郎中令龚遂以数谏减死论。式系狱当死,治事使者责问曰:“师何以无谏书?”式对曰:“臣以《诗》三百五篇朝夕授王,至于忠臣孝子之篇,未尝不为王反复诵之也;至于危亡失道之君,未尝不流涕为王深陈之也。臣以三百五篇谏,是以亡谏书。”使者以闻,亦得减死论,归家不教授。山阳张长安幼君先事式,后东平唐长宾、沛褚少孙亦来事式,问经数篇,式谢曰:“闻之于师具是矣,自润色之。”不肯复授。唐生、褚生应博士弟子选,诣博士,抠衣登堂,颂礼甚严,试诵说,有法。诸博士惊问:“何师?”对曰:“事式。”皆素闻其贤,共荐式。诏除下为博士。式征来,衣博士衣而不冠,曰:“刑余之人,何宜复充礼官?”既至,止舍中,会诸大夫、博士共持酒肉劳式,皆注意高仰之。博士江公世为《鲁诗》宗,至江公著《孝经说》,心嫉式,谓歌吹诸生曰:“歌《骊驹》。”式曰:“闻之于师:客歌《骊驹》,主人歌《客毋庸归》。今日诸君为主人,日尚早,未可也。”江翁曰:“经何以言之?”式曰:“在《曲礼》。”江翁曰:“何狗曲也!”式耻之,阳醉遏地。式客罢,让诸生曰:“我本不欲来,诸生强劝我,竟为竖子所辱!”遂谢病免归,终于家。张生、唐生、褚生皆为博士。张生论石渠,至淮阳中尉。唐生楚太傅。由是《鲁诗》有张、唐、褚氏之学。张生兄子游卿为谏大夫,以《诗》授元帝。其门人琅邪王扶为泗水中尉,授陈留许晏为博士。由是张家有许氏学。
(节选自《汉书·王式传》)
译文:
王式字翁思,东平新桃人。拜徐公及许生为师。王式是昌邑王的老师。汉昭帝死后,昌邑王继承君位。因肆行淫乱被废,昌邑群臣因此而被下狱诛杀。只有中尉王吉、郎中令龚遂因多次规劝昌邑王,免去死罪。王式囚禁于牢狱判了死罪,负责这桩案子的官员责问王式:“你为什么不进谏书?”王式答道:“我朝夕给王讲授《诗经》三百零五篇,至于那些教人做忠臣孝子的篇章,我未曾不给王反复讲诵;至于那些描述无道昏君的篇章,我未曾不流着泪给王深入地陈述,我用三百零五篇诗进谏,因此没有谏书!”官员听了他的话,使皇上听闻,王式因此得以免去死罪的判决,让王式回家不再教授。山阳人张长安字幼君,他先前跟随王式学习,后来的东平人唐长宾、沛县人褚少孙也跟随王式学习,询问多篇经学。王式推辞说:“我从老师那儿学来的全部就是这些,你们自己去使之增添光彩吧。”他不肯再教授。唐长宾和褚少孙应试博士弟子,晋见博士时,提着衣襟登上大堂,仪容礼节很庄严,参加讽诵讲说考查,很有章法。众博士大惊问道:“跟着哪个老师学的?”两人回答说:“侍奉王式。”博士们平时都听说过王式的贤良名声,就一起推荐王式。皇帝下诏任命王式担任博士。王式被征召前来后,身穿博士服装却不戴帽子。他自己解释说:“我只是受刑活命之人,怎么能再担任礼官呢?”王式到京城后,在馆舍休息,适逢众大夫、博士带着酒肉前来慰劳王式,都倾心仰慕他。博士江公世代都是研究《鲁诗》的宗师,到江公时写成了《孝经说》,心中嫉妒王式,对歌吹的几个人说:“唱唱《骊驹》。”王式说:“我听老师说:客人唱《骊驹》,主人应唱《客毋庸归》今天各位是主人,时间还早,是不能唱的。”江公问:“经书在哪里这么说的?”王式回答说:“在《曲礼》中。”江公说:“这是什么狗曲!”王式感到很羞耻,装醉跌倒。王式等到客人们散尽,责备学生们说:“我本不想来,你们强劝我来,竟然被那小子侮辱!”于是称病辞职回家,最后在家中去世。张长安、唐长宾和褚少孙都担任博士。张长安在石渠讲论经书,官至淮阳中尉,唐长宾担任楚国太傅,从此《鲁诗》就有了张长安、唐长宾、褚少孙学派。张长安哥哥的儿子张游卿担任谏大夫,用《诗经》教授汉元帝。他的弟子琅邪人王扶担任泗水中尉,又教授陈留人许晏,让其担任了博士。从此张家有了许氏学派。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569