文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《汉书·王式传》原文及翻译

汉书
原文
    王式字翁思,东平新桃人也。事徐公及许生。式为昌邑王师,昭帝崩昌邑王嗣立以行淫乱废昌邑群臣皆下狱诛,唯中尉王吉、郎中令龚遂以数谏减死论。式系狱当死,治事使者责问曰:“师何以无谏书?”式对曰:“臣以《诗》三百五篇朝夕授王,至于忠臣孝子之篇,未尝不为王反复诵之也;至于危亡失道之君,未尝不流涕为王深陈之也。臣以三百五篇谏,是以亡谏书。”使者以闻,亦得减死论,归家不教授。山阳张长安幼君先事式,后东平唐长宾、沛褚少孙亦来事式,问经数篇,式谢曰:“闻之于师具是矣,自润色之。”不肯复授。唐生、褚生应博士弟子选,诣博士,抠衣登堂,颂礼甚严,试诵说,有法。诸博士惊问:“何师?”对曰:“事式。”皆素闻其贤,共荐式。诏除下为博士。式征来,衣博士衣而不冠,曰:“刑余之人,何宜复充礼官?”既至,止舍中,会诸大夫、博士共持酒肉劳式,皆注意高仰之。博士江公世为《鲁诗》宗,至江公著《孝经说》,心嫉式,谓歌吹诸生曰:“歌《骊驹》。”式曰:“闻之于师:客歌《骊驹》,主人歌《客毋庸归》。今日诸君为主人,日尚早,未可也。”江翁曰:“经何以言之?”式曰:“在《曲礼》。”江翁曰:“何狗曲也!”式耻之,阳醉遏地。式客罢,让诸生曰:“我本不欲来,诸生强劝我,竟为竖子所辱!”遂谢病免归,终于家。张生、唐生、褚生皆为博士。张生论石渠,至淮阳中尉。唐生楚太傅。由是《鲁诗》有张、唐、褚氏之学。张生兄子游卿为谏大夫,以《诗》授元帝。其门人琅邪王扶为泗水中尉,授陈留许晏为博士。由是张家有许氏学。
(节选自《汉书·王式传》)


译文
    王式字翁思,东平新桃人。拜徐公及许生为师。王式是昌邑王的老师。汉昭帝死后,昌邑王继承君位。因肆行淫乱被废,昌邑群臣因此而被下狱诛杀。只有中尉王吉、郎中令龚遂因多次规劝昌邑王,免去死罪。王式囚禁于牢狱判了死罪,负责这桩案子的官员责问王式:“你为什么不进谏书?”王式答道:“我朝夕给王讲授《诗经》三百零五篇,至于那些教人做忠臣孝子的篇章,我未曾不给王反复讲诵;至于那些描述无道昏君的篇章,我未曾不流着泪给王深入地陈述,我用三百零五篇诗进谏,因此没有谏书!”官员听了他的话,使皇上听闻,王式因此得以免去死罪的判决,让王式回家不再教授。山阳人张长安字幼君,他先前跟随王式学习,后来的东平人唐长宾、沛县人褚少孙也跟随王式学习,询问多篇经学。王式推辞说:“我从老师那儿学来的全部就是这些,你们自己去使之增添光彩吧。”他不肯再教授。唐长宾和褚少孙应试博士弟子,晋见博士时,提着衣襟登上大堂,仪容礼节很庄严,参加讽诵讲说考查,很有章法。众博士大惊问道:“跟着哪个老师学的?”两人回答说:“侍奉王式。”博士们平时都听说过王式的贤良名声,就一起推荐王式。皇帝下诏任命王式担任博士。王式被征召前来后,身穿博士服装却不戴帽子。他自己解释说:“我只是受刑活命之人,怎么能再担任礼官呢?”王式到京城后,在馆舍休息,适逢众大夫、博士带着酒肉前来慰劳王式,都倾心仰慕他。博士江公世代都是研究《鲁诗》的宗师,到江公时写成了《孝经说》,心中嫉妒王式,对歌吹的几个人说:“唱唱《骊驹》。”王式说:“我听老师说:客人唱《骊驹》,主人应唱《客毋庸归》今天各位是主人,时间还早,是不能唱的。”江公问:“经书在哪里这么说的?”王式回答说:“在《曲礼》中。”江公说:“这是什么狗曲!”王式感到很羞耻,装醉跌倒。王式等到客人们散尽,责备学生们说:“我本不想来,你们强劝我来,竟然被那小子侮辱!”于是称病辞职回家,最后在家中去世。张长安、唐长宾和褚少孙都担任博士。张长安在石渠讲论经书,官至淮阳中尉,唐长宾担任楚国太傅,从此《鲁诗》就有了张长安、唐长宾、褚少孙学派。张长安哥哥的儿子张游卿担任谏大夫,用《诗经》教授汉元帝。他的弟子琅邪人王扶担任泗水中尉,又教授陈留人许晏,让其担任了博士。从此张家有了许氏学派。


相关练习:
《新唐书·王式传》阅读练习及答案
《汉书·王式传》阅读练习及答案
相关文言文
《汉书·项籍传》原文及翻译
汉书《古之儒者,博学乎六艺之文》原文及翻译
《汉书·彭宣传》原文及翻译
《汉书·董贤传》原文及翻译
《严母训子》原文及翻译
《刘德嗜书》原文及翻译
《汉书·常惠传》原文及翻译
《汉书·韩延寿传》原文及翻译(二)
《汉书·金日磾传》原文及翻译
《苏武牧羊北海上》原文及翻译
《汉书·霍光传》原文及翻译(二)
《汉书·杨王孙传》原文及翻译
《汉书·吾丘寿王传》原文及翻译
《汉书·鲍宣传》原文及翻译
《张释之执法》原文及翻译(六)
《张释之执法》原文及翻译(五)
《张释之执法》原文及翻译(四)
《张释之执法》原文及翻译(三)
《张释之执法》原文及翻译(二)
《张释之执法》原文及翻译(一)
《汉书·蒯通传》原文及翻译
《汉书·儒林传》原文及翻译
《汉书·魏相传》原文及翻译
《汉书·杜业传》原文及翻译
《汉书·食货志》原文及翻译
《汉书·张禹传》原文及翻译
《汉书·杜邺传》原文及翻译
《汉书·霍光传》原文及翻译
《汉书·刘向传》原文及翻译
《汉书·于定国传》原文及翻译
《汉书·王褒传》原文及翻译
《汉书·魏相并吉传》原文及翻译
《汉书·公孙贺传》原文及翻译
《汉书·阅王商传》原文及翻译
《汉书·朱买臣传》原文及翻译
《汉书·王尊传》原文及翻译
《汉书·儿宽传》原文及翻译
《汉书·赵充国传》原文及翻译
《汉书·樊哙传》原文及翻译
《汉书·胡建传》原文及翻译
《宣帝时,渤海左右郡岁饥,盗起》原文及翻译
《汉书·张释之传》原文及翻译
《汉书·王温舒传》原文及翻译
《汉书·孙宝传》原文及翻译
《汉书·孔光传》原文及翻译
《汉书·鲍子都传》原文及翻译
《汉书·朱博传》原文及翻译
《汉书·董仲舒传》原文及翻译
《汉书·何武传》原文及翻译
《何武字君公》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569