文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《周书·长孙绍远传》原文及翻译

周书
原文
    长孙绍远,字师,河南洛阳人。少名仁。父稚,魏太师、录尚书、上党王。
    绍远性宽容,有大度,望之俨然,朋侪莫敢亵狎。雅好坟籍,聪慧过人。时稚作牧寿春,绍远幼,年甫十三。稚管记王硕闻绍远强记,心以为不然。遂白稚曰:“伏承世子聪慧之姿,发于天性,目所一见,诵之于口。此既历世罕有,窃愿验之。”于是命绍远试焉。读《月令》数纸,才一遍,诵之若流。自是硕乃叹服。
    魏孝武初,累迁司徒右长史。及齐神武称兵而帝西迁,绍远随稚奔赴。又累迁殿中尚书、录尚书事。太祖每谓群公曰:“长孙公任使之处,令人无反顾忧。汉之萧、寇,何足多也。然其容止堂堂,足为当今模楷。”六官建,拜大司乐。孝闵践阼,封上党公。
    初,绍远为太常,广召工人,创造乐器,土木丝竹,各得其宜。为黄钟不调,绍远每以为意。尝因退朝,经韩使君佛寺前过,浮图三层之上,有鸣铎焉。忽闻其音,雅合宫调,取而配奏,方始克谐。绍远乃启世宗行之。绍远所奏乐,以八为数。故梁黄门侍郎裴正上书,以为昔者大舜欲闻七始,下洎周武,爰创七音。持林钟作黄钟,以为正调之首。诏与绍远详议往复,于是遂定以八为数焉。授小司空。高祖读史书,见武王克殷而作七始,又欲废八而悬七,并除黄钟之正宫,用林钟为调首。绍远奏云:“天子悬八,肇自先民,百王共轨,万世不易。下逮周武,甫修七始之音。详诸经义,又无废八之典。且黄钟为君,天子正位,今欲废之,未见其可。”后高祖竟行七音。属绍远遘疾,未获面陈,虑有司遽损乐器,乃书与乐部齐树之。后疾甚,乃上遗表又陈之而卒。帝省表涕零,深痛惜之。
(选自《二十四史·周书卷二十六》,有删改)


译文
    长孙绍远字师,是河南洛阳人。年少时名叫长孙仁。他的父亲长孙稚,是魏朝的太师,录尚书、上党王。
    绍远性情宽厚,气量大,能容人,看上去庄重矜持,朋辈没有谁敢轻慢他。他很喜欢读古代典籍,聪慧过人。当时长孙稚在寿春做牧守,绍远年幼,刚十三岁。长孙稚的管记王硕听说绍远善于记忆,心中不以为然。于是对长孙稚说:“承闻世子资质聪慧,出于天性,眼中所见到的,就能在口中背诵出来。这是历代罕见的,我私下里想验证一下。”于是就令绍远接受试验。绍远读了几页《月令》,读一遍,就像流水那样背诵出来。从此王硕为之叹服。
    魏孝武帝初年,绍远多次提升担任司徒右长史。等到齐神武帝兴兵而孝武帝西迁,绍远跟随父亲长孙稚奔赴孝武帝。又多次升任为殿中尚书、录尚书事。太祖常常对众位公侯说:“长孙绍远任职的地方,令人没有后顾之忧。汉朝的萧何、寇恂,哪里就超过他了。而且绍远容貌举止堂堂正正,足以做当今的楷模。”六官建立后,绍远被封为大司乐。孝闵帝即位,绍远被封为上党公。
    起初,绍远担任太常,广泛召集手工艺人,制造乐器,土木丝竹之音,各音都很适宜。因为黄钟的声音不协调,绍远经常放在心上。曾经因为退朝,从韩使君佛寺前经过,寺塔三层之上,有风铃发出声音。绍远忽然听到铃声,非常合乎宫调,就取用这种声音来配合演奏,才开始能让众音调和谐。绍远于是启奏世宗加以推行。绍远所演奏的乐声,用八音作为基数。原来的梁朝黄门侍郎裴正上书,认为古时大舜想听七音,下至周武王,创设七音。可拿林钟当做黄钟,用它的声音作为正调的首音。世宗下诏与绍远反复详议,于是最终以八音为基数定了下来。授任绍远为小司空。高祖阅读史书,见周武王攻克殷商而作七音,又想废除八音而留存七音,并废除黄钟的正宫之音,用林钟作为乐调的首音。绍远上奏说:“天子确立八音,这是从先民开始的,百王共同遵守,万世不加改变。下至周武王,才修订七种音律。详细考查经书,又没有废除八音的典制。况且黄钟作为首音,意谓天子正其王位,现在却要废除它,我看不出有什么可以的。”后来,高祖竟然废除黄钟不用,只推行七音。恰值绍远患病,没有机会向高祖当面陈说,担心有关官吏立即毁损乐器,于是写信给乐部齐树之。后来绍远病情很重,就写下遗表说不应该废黄钟之音的理由,然后就病逝了。高祖看到表潸然泪下,对绍远深表悲痛惋惜。


相关练习:
《周书·长孙绍远传》阅读练习及答案
《周书·长孙绍远传》《长孙绍远墓志铭》阅读练习及答案
相关文言文
《周书·尉迟运传》原文及翻译
《周书·韦夐传》原文及翻译
《周书·侯植传》原文及翻译
《周书·萧大圜传》原文及翻译
《周书·李延孙传》原文及翻译
《周书·高琳传》原文及翻译
《周书·苏亮传》原文及翻译
《周书·韦祐传》原文及翻译
《周书·崔猷传》原文及翻译
《周书·杨摽传》原文及翻译
《周书·杨宽传》原文及翻译
《周书·韦孝宽列传》原文及翻译
《周书·萧撝传》原文及翻译
《周书·王士良传》原文及翻译
《周书·庾信传》原文及翻译
《周书·李弼传》原文及翻译
《周书·赵刚传》原文及翻译
《周书·贺若敦传》原文及翻译
《周书·柳桧传》原文及翻译
《周书·若干惠传》原文及翻译
《周书·宇文贵传》原文及翻译(二)
《周书·元定传》原文及翻译
《周书·寇俊传》原文及翻译
《周书·郑孝穆传》原文及翻译
《周书·颜之仪传》原文及翻译
《韩雄传》原文及翻译
《周书·泉企传》原文及翻译
《周书·于翼传》原文及翻译
《周书·樊深传》原文及翻译
《周书·宇文神举传》原文及翻译
《周书·苏绰传》原文及翻译
《周书·柳敏传》原文及翻译
《周书·泉仲遵传》原文及翻译
《周书·卢柔传》原文及翻译
《周书·宇文护传》原文及翻译
《周书·陆腾传》原文及翻译
《周书·宇文贵传》原文及翻译
《周书·熊安生传》原文及翻译
《周书·李贤传》原文及翻译
《周书·韦敻传》原文及翻译
《周书·窦炽传》原文及翻译
《周书·薛憕传》原文及翻译
《周书·寇隽传》原文及翻译
《周书·长孙俭传》原文及翻译
《周书·辛昂传》原文及翻译
《周书·于谨列传》原文及翻译
《周书·柳庆传》原文及翻译
《周书·贺兰祥传》原文及翻译
《周书·独孤信传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569