《烟雨楼》原文及翻译
张岱《陶庵梦忆》
原文:
嘉兴人开口烟雨楼,天下笑之,然烟雨楼故自佳。楼襟对莺泽湖,控控蒙蒙,时带雨意,长芦高柳,能与湖为浅深。
湖多精舫,美人航之,载书画茶酒,与客期于烟雨楼。客至则载之去,舣②舟干烟波缥缈。态度幽闲,茗炉相对,意之所安,经旬不返。舟中有所需,则逸出宣公桥、角里街,果蓏③蔬鲜,法膳琼苏④,咄嗟立办,旋即归航。柳湾桃坞,痴迷伫想,若遇仙缘,洒然言别,不落姓氏。
【注释】①选自《陶庵梦忆》卷六。②舣(yǐ):船拢岸。③果蓏(luǒ):瓜果。④法膳:上好的饭食。琼苏:美酒名,此指美酒。
译文:
嘉兴人开口闭口夸烟雨楼,天下人都笑话这件事,但是烟雨楼本来就不错。烟雨楼正面对着莺泽湖,莺泽湖上水汽氤氲,空空濛濛,时带雨意,远远望去一片烟雨迷蒙的景象。岸边长着长长的芦苇和高大的柳树,和湖水相接时能看得清湖水的深浅。
湖中有很多精美的画舫,美人乘船,载着书画茶酒,与客人相会在烟雨楼。客人一到,立即载着他离开,停泊在烟波浩渺的江面上。我们感到生活恣意悠闲,烧着茶炉,喝着茶,相对而坐,心意安闲,经过很长时间也还流连忘返。舟中如有什么需要的东西,则划船到宣公桥、甪里街去置办,瓜果蔬菜,佳肴美酒,吩咐一声立即就可办好,很快就可归航。在柳湾桃坞处痴迷伫想,如果遇到有缘人,就潇洒地讲话告别,彼此都不留姓名。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569