文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《烟雨楼》原文及翻译

张岱《陶庵梦忆》
原文
    嘉兴人开口烟雨楼,天下笑之,然烟雨楼故自佳。楼襟对莺泽湖,控控蒙蒙,时带雨意,长芦高柳,能与湖为浅深。
    湖多精舫,美人航之,载书画茶酒,与客期于烟雨楼。客至则载之去,舣②舟干烟波缥缈。态度幽闲,茗炉相对,意之所安,经旬不返。舟中有所需,则逸出宣公桥、角里街,果蓏③蔬鲜,法膳琼苏④,咄嗟立办,旋即归航。柳湾桃坞,痴迷伫想,若遇仙缘,洒然言别,不落姓氏。
注释】①选自《陶庵梦忆》卷六。②舣(yǐ):船拢岸。③果蓏(luǒ):瓜果。④法膳:上好的饭食。琼苏:美酒名,此指美酒。


译文
    嘉兴人开口闭口夸烟雨楼,天下人都笑话这件事,但是烟雨楼本来就不错。烟雨楼正面对着莺泽湖,莺泽湖上水汽氤氲,空空濛濛,时带雨意,远远望去一片烟雨迷蒙的景象。岸边长着长长的芦苇和高大的柳树,和湖水相接时能看得清湖水的深浅。
    湖中有很多精美的画舫,美人乘船,载着书画茶酒,与客人相会在烟雨楼。客人一到,立即载着他离开,停泊在烟波浩渺的江面上。我们感到生活恣意悠闲,烧着茶炉,喝着茶,相对而坐,心意安闲,经过很长时间也还流连忘返。舟中如有什么需要的东西,则划船到宣公桥、甪里街去置办,瓜果蔬菜,佳肴美酒,吩咐一声立即就可办好,很快就可归航。在柳湾桃坞处痴迷伫想,如果遇到有缘人,就潇洒地讲话告别,彼此都不留姓名。

相关文言文
《烟雨楼》原文及翻译
《战国策·魏策一·苏子为赵合从》原文及翻译
《战国策·齐策六·燕攻齐,齐破》原文及翻译
《说苑·政理·鲁有父子讼者》原文及翻译
《司马公修《资治通鉴》》原文及翻译
李白《与韩荆州书》原文及翻译
《战国策·魏策一·陈轸为秦使于齐》原文及翻译
《明史纪事本末·援朝鲜》原文及翻译
《洛阳伽蓝记·城内》原文及翻译
《宋仁宗忍饿》原文及翻译
《巧于用短,拙于用长》原文及翻译
《鲁公治园》原文及翻译
《明史·宋濂传》原文及翻译(二)
《庄子·山木》原文及翻译
苏轼《书黄筌画雀》原文及翻译
苏轼《书戴嵩画牛》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪六十五》原文及翻译
《说苑·臣术》原文及翻译
《霁月楼记》原文及翻译
《皇清追赠太仆寺卿衔江西吉安府知府曾君墓志铭》原文及翻译
《战国策·中山与燕赵为王》原文及翻译
《谢安怜翁》原文及翻译
《周亚夫直谏》原文及翻译
《战国策·秦策三·蔡泽见逐于赵》原文及翻译
《天镜园》原文及翻译
《彭天锡串戏》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569