文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《亮尝自校簿书》原文及翻译

资治通鉴
原文
    亮尝自校簿书,主簿杨颙直入,谏曰:“为治有体,上下不可相侵。请为明公以作家譬之:今有人,使奴之耕稼,婢典炊爨,鸡主司屐,犬主吠盗,牛负重载,马涉远路;私业无旷,所求皆足,雍容高枕,饮食而已。忽一旦尽欲以身亲其役,不复付任,劳其体力,为此碎务,形疲神困,终无一成。岂其智之不如奴婢鸡狗哉? 失为家主之法也。是故古人称:‘坐而论道,谓之王公;作而行之,谓之士大夫。’故丙吉不问横道死人而忧牛喘,陈平不肯知钱谷之数①,云‘自有主者’,彼诚达于位分之体也。今明公为治,乃躬自校簿书,流汗终日,不亦劳乎!”亮谢之。及颙卒,亮垂泣三日。
(节选自《资治通鉴·魏纪二》)


译文
    诸葛亮曾经亲自查对文书簿册,主簿杨颙径直入内,劝谏他说:“治理国家自有体例,上司和下级的职责不能混淆。请您允许我用治家打个比方:现在有一个人,命奴仆耕田,婢女烧饭,雄鸡报晓,狗叫防盗,以牛拉车,以马代步;家中事务无一旷废,要求的东西都可得到满足,悠闲自得高枕无忧,只是吃饭饮酒而已。忽然有一天,他想对所有事务都亲力亲为,不再交付任务,结果劳损了自己的身体,陷身于琐碎事务之中,弄得体力疲惫,精神萎靡,最终一事无成。难道是他的才智比不上奴婢和鸡狗吗?  (不是的),是因为他忘记了作为一家之主的职责。所以古人说:‘坐着讨论问题,作出决定的人是王公;执行命令,亲自去做事的人是士大夫。’因此,丙吉不过问路上死人的事情,却担心耕牛(是因为时令节气失调而)喘息;陈平不去了解国家的钱粮收入,而说‘自有具体负责的人知道’,他们确实都懂得各司其职,诸葛亮向他道谢谢。等到杨颙去世,诸葛亮为他哭了三天。

相关练习:
《亮尝自校簿书》《杨颙之谏诸葛公曰》阅读练习及答案
相关文言文
《上自初即位,招选天下文学材智之士》原文及翻译
《项羽既定河北》原文及翻译
《临武君曰:“善。请问王者之军制。”》原文及翻译
《九月,契丹主将五万骑,号三十万》原文及翻译
《翟璜应对文侯》原文及翻译
《齐威王来朝》原文及翻译
《于是张良至军门见樊哙》原文及翻译
《李广有孙陵,为侍中,善骑射》原文及翻译
《房琯喜宾客,好谈论》原文及翻译
《初,窦宪既立于除鞬为单于》原文及翻译
《春,二月,亮遣使约吴同时大举》原文及翻译
《魏高宗起太华殿》原文及翻译
《资治通鉴·大将军光忧懑》原文及翻译
《晁错言于上曰圣王在上》原文及翻译
《三月,魏以临淮王元彧都督北讨诸军事》原文及翻译
《荀悦论曰:世有三游,德之贼也》原文及翻译
《剖身藏珠》原文及翻译
《资治通鉴·赤壁之战》原文及翻译
《司仆少卿来俊臣倚势贪淫》原文及翻译
《安禄山专制三道》原文及翻译
《秦孝公薨,子惠文王立》原文及翻译
《汉主自秭归将进击吴》原文及翻译
《教化,国家之急务也,而俗吏慢之》原文及翻译
《建安之初,四海荡覆》原文及翻译
《初,雍丘令令狐潮以县降贼》原文及翻译
《魏主以浩监秘书事》原文及翻译
《六月戊午,胡烈讨鲜卑秃发树机能于万斛堆》原文及翻译
《尹子奇领兵十三万趣睢阳》原文及翻译
《初,越巂太守马谡才器过人》原文及翻译
《巡初守睢阳时》原文及翻译
《李克用攻罗弘信》原文及翻译
《秦拔魏邢丘》原文及翻译
《温公家范》原文及翻译
《闰月,乙卯,上宴近臣于丹霄殿》原文及翻译
《赵武灵王北略中山之地》原文及翻译
《新州司马卢杞遇赦,移吉州长史》原文及翻译
《资治通鉴·汉纪十九》原文及翻译
《进,与操遇于赤壁》原文及翻译
《蔡邕被害》原文及翻译
《甲寅,魏人百道攻城》原文及翻译
《帝承魏氏刻薄奢侈之后,欲矫以仁俭》原文及翻译
《资治通鉴·晋王还晋阳》原文及翻译
《赵奢论税》原文及翻译
《仇香劝陈元》原文及翻译
《沛公西入咸阳,诸将皆争走金帛财物之府分之》原文及翻译
《颉利益衰,国人离散》原文及翻译
《初,安史之乱,数年间,天下户口十亡八九》原文及翻译
《汉和帝以大司农沛国徐防为司空》原文及翻译
《资治通鉴·贞观治道》原文及翻译
《初,上令白敏中为万寿公主选佳婿,敏中荐郑颢》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569