文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《马璘筑堤碑》原文及翻译

马璘
原文
    衢城西郭外地势低洼,每逢春夏之交,江水泛涨,冲决河堤,庐舍尽遭淹没。有北门关帝庙僧智明发愿创始立修,苦行日夕,募缘筑成土堤,惜不能敌彼狂澜。太守靳君劝募劝工,屡修屡溃。而智明仍艰难独任始终弗渝无如物力不充未能保固。
    余于五十九年甫莅兹土,捐俸付守戍,添置石料帮修。六十年春,水骤发,城之内外依然一望汪洋。余复商之张君,添够石料修筑。至六十一年春,余又捐己俸,于石堤之外贴帮卵石一层。工虽报竣,而石墙太直,似不能翼其坚久,随又募夫运石帮砌墙根。堤之南段难存土石,乃置坛贮砂, 自堤根垒至堤顶,方能保全。
    斯举也,余初不过竭己之诚,尽人之力,何功之与有焉。然士民刻石立碣而■之,并名之曰马公堤,令人踞跻不安。
    但波涛莫测,兴废靡常,倘后来之贤士大夫不没斯工,及时修举,利益民生,是固余之厚望也。因将输金芳衔勒于石之副面,以表前之乐于为善,兼劝后之勇于效义者。藉以少抒勤民报国之心,岂敢掠美以蹈声闻过情之耻哉?
【注】马公堤,衢州城西江堤,原名德平坝,现为信安湖右岸重要堤防。

译文
    在衢城的西边城外,地势非常低洼。每当春夏之交,江水就会泛滥,冲破河堤,导致房屋都被淹没。有一位在北门关帝庙的僧人叫智明,他发愿开始修复这些堤坝。他日夜辛苦劳作,四处募捐,最终筑成了土堤,但可惜这土堤无法抵挡汹涌的波涛。太守靳君也劝募资金,鼓励大家修建,但堤坝屡修屡溃。尽管智明始终坚持不懈,但由于物资不足,堤坝始终无法稳固。
    我在五十九年刚来到这片土地时,就捐出了自己的俸禄,用于守备和加固堤坝,并添置了石料来帮助修建。然而,在六十年春天,江水再次泛滥,城内外依然一片汪洋。于是,我又与张君商量,增加了足够的石料进行修筑。到了六十一年春天,我再次捐出自己的俸禄,在石堤外增加了一层卵石。工程虽然完成,但石墙过于直立,似乎无法确保其坚固持久,于是我又招募工人运来石头加固墙根。堤坝的南段难以储存土石,我们便设立了坛子储存砂土,从堤根一直垒到堤顶,这才得以保全。
    这些举动,我起初只是尽我所能,动用一切力量,哪敢谈什么功劳呢?然而,当地的士人和民众为了感激我,刻了石碑来纪念我,并称之为“马公堤”,这让我非常不安。
    但波涛难以预测,堤坝的兴废也时常变化。如果后来的贤士大夫能够继续这项工作,及时修缮加固,为民众带来利益,这自然是我所期望的。因此,我将捐款者的名字刻在石碑的背面,以表彰他们乐于行善的精神,同时也鼓励后来的人勇于效仿。我只是借此机会表达我勤政爱民、报效国家的心意,哪里敢贪图美名而做出与自己名声不符的事情呢?


相关文言文
《马璘筑堤碑》原文及翻译
《钟氏谐譃》原文及翻译
《漱石枕流》原文及翻译
《天工开物》之《稻灾》原文及翻译
《天工开物》之《稻工》原文及翻译
诗经《裳裳者华》原文及翻译
诗经《瞻彼洛矣》原文及翻译
《窦固使假司马班超与从事郭恂俱使西域》原文及翻译
《窦建德遗秦王李世民书》原文及翻译
柳宗元《永州龙兴寺西轩记》原文及翻译
诗经《大田》原文及翻译
《诗经》小雅·甫田之什·原文及翻译
《奉车都尉窦固出击匈奴》原文及翻译
《越王勾践使廉稽献民于楚王》原文及翻译
诗经《狼跋》原文及翻译
诗经《九罭》原文及翻译
范成大《峨眉山行纪》原文及翻译
骆宾王《代李敬业传檄天下文》原文及翻译
《艺文类聚·武部》原文及翻译
《管子·戒》原文及翻译
吕坤《呻吟录》原文及翻译
刘峻《辨命论》原文及翻译
袁中道《西山十记·记二》原文及翻译
陈梦林《九日游北香湖观荷记》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569