文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《聊斋志异·荆茅》原文及翻译

聊斋志异
原文
    楚诸生荆茅,字贡苞,训蒙为业。在前明嘉靖间,是邑大旱,赤地数百里,人心惶惶。有司靖尽求雨之法,不得;乃示召能致甘霖者,酬百金。向无此例,所以市里 喧传。荆知之,与其妻戏述,云:“惜无此法,以致此金,亦名利两全之事也。”其妻曰:“是亦何难?子速为有司言,能三日致雨。使之洁坛坫,子衣冠坐,诵圣 经,宜必得之。”荆曰:“天道难知,岂可戏有司取咎耶!”妻曰:“子试为之,得雨则受酬,不得雨不过讪笑,何罪之有?”荆从其言,昧昧晋谒有司。如其法, 使祷。未及三日,大雨滂沱,通邑沾足,上下欢腾。有司钦佩,于酬仪外加以币帛,鼓吹送之。 
    未几,省垣需雨,孔急,有司以荆生致雨事上达大府,檄召。荆恐,怼其妻曰:“我本无能,汝促我为戏,竟为宪召,何术以应?昔也德汝,令则怨汝矣。”妻曰: “子自无能,怨妾何为?妾之所知,非有异术。因厨悬咸鱼,于今三载。凡二三日雨至,先必落水,验之屡矣。子述告之日,适咸鱼落水之时,故信之确。今亦不 难。子持此鱼至省,悬于卧内。见大府时,以先贤董仲舒五龙祈雨之法,铺张陈设。若鱼干无水,总以坛不如式,器用不全,频使改作,以延时日。若一得鱼水,即 登坛诵经,未有不荻者。何怨之有!”荆别无法,不能不用妇言。及赴省会,则鱼已汗淋。急谒大府,登坛,而夕如注矣。得重酬回,喜出望外。 
此大府乃严相分宜[注]门下者,知嘉靖帝好道,密告分宜,以荆生进。特旨召见,荆乃携妻入都。嗣亦因求雨验,迁钦天监卿,日近御前。于是都下趋之者众,渐致富矣。 
    一日,荆归,其妻曰:“子以一寒士,位四品,而富巨万,异数可屡邀耶?若不知足,祸必不远。”荆大悟,引疾致仕而去。 
    (选自《聊斋志异》,有删改) 
【注】分宜:指明代权臣严嵩。 


译文
    楚地的秀才荆茅,字贡苞,以教授童子为职业。明朝嘉靖年间,他所在的县长期干旱,方圆百里土地焦裂,人心惶恐不安。官府祈雨的方法都用尽了,天还是不下 雨。于是张榜寻求能够让上天降下甘霖的人,悬赏百两银子。以前从来没有过这种先例,因此街市上都轰动了。荆茅听说后,和妻子开玩笑说:“可惜我没有祈雨的 妙法,来得到这笔钱,(这)也是名利双收的好事。”他妻子回答道:“这有什么难的,你赶快去对负责此事的官吏讲,能在三天内求来大雨。让他们将祈雨坛打扫 干净,你衣着整齐地坐在坛上,诵读圣贤的经典,天必定会降大雨。”荆茅说:“上天的规律难以测知,怎么可以戏弄官府而自取罪过呢?”妻子说:“你去试试 看,求来雨就拿酬劳,求不来雨不过招人嘲笑,有什么罪呀?”荆茅听了她的话,犹犹豫豫地去求见负责此事的官吏。按妻子所讲的办法去祈雨坛祷告,不到三天, 大雨倾盆,全县的土壤被雨水充分浸润,上上下下都非常高兴。主管官员很赏识、佩服荆茅,在赏金之外又赠予他绸缎等礼物,吹吹打打地(将奖金、礼品)送到荆 家。 
    没过多久,省城也需要祈雨,(情况)非常急切,主管(求雨工作的)官员把荆生求得大雨的事向上报告给巡抚,(省里)下发文书征召(他)。荆茅害怕了,埋怨 妻子说:“我本来没有(求雨的)本事,你鼓动我玩这个把戏,现在竟然被公文所召,采用什么办法来应对此事呢?原来感谢你,现在却要埋怨你了。”妻子说: “你自己没本事,埋怨我有什么用?我只知道天会下雨,并没有什么奇特的法术。因为厨房里挂着一条咸鱼,到现在已经挂了三年。大凡两三天内要下雨,咸鱼身上 必定先落下水滴,已经多次验证了这种情况。我叫你去禀告主管官员的那一天,正是咸鱼身上往下滴水的时候,因此坚信近日内天必定下雨。现在也不为难。你拿着 这条咸鱼到省城,悬挂在自己的卧室内。晋见抚台时,用先贤董仲舒的五龙祈雨法大张旗鼓、煞有介事地作法求雨。如果咸鱼没有滴水,就以求雨坛修得不合要求、 祈雨器具不全(为借口),不停地让他们整改来拖延时间。如果一看到咸鱼滴水,就立刻登上求雨坛诵读经书,没有不应验的。有什么怨恨呢?”荆茅别无他法,不 得不听妻子的话。等赶到省城,鱼身上的水已经像汗水一样往下滴。荆茅急忙拜见抚台,登坛祈雨,到傍晚就大雨如注。他得到重赏回家,(夫妻两个)喜出望外。 
    省里这位抚台是当朝宰相严嵩的门生,知道嘉靖皇帝喜欢道术,就悄悄禀告严嵩,把荆茅推荐给皇上。皇上特地下旨召见荆茅,荆茅于是带着妻子进了京。后来又因为求雨应验,升迁为钦天监卿,经常在皇帝身边(侍奉)。于是京城中追随荆茅的人越来越多,荆茅渐渐富足起来。 
    一天,荆茅回家,他的妻子说:“你凭着一介寒士的身份,位列四品京官,而且家财万贯,特殊的机遇哪能总是(被你)碰到呢?如果你不知足,大祸必定离你不远了”。荆茅猛然醒悟,就称病辞官而离去。  


相关练习:
《聊斋志异·荆茅》原文及翻译
相关文言文
《聊斋志异·偷桃》原文及翻译
《牧童捉小狼》原文及翻译
《吹狼》原文及翻译
《聊斋志异·向杲》原文及翻译
聊斋志异之《象》原文及翻译
聊斋志异之《鸲鹆》原文及翻译
聊斋志异《黄英》原文及翻译
《孝子》(周顺亭至孝)原文及翻译
《鼠戏》原文及翻译
《聊斋志异·毛大福》原文及翻译
《聊斋志异·三仙》原文及翻译
《聊斋志异·邢云飞》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《聊斋志异·二鸿情深》原文及翻译
《聊斋志异·崂山道士》原文及翻译
《聊斋志异·王成》原文及翻译
聊斋志异之《牧童逮狼》原文及翻译
《聊斋志异之周三》原文及翻译
《聊斋志异之菱角》原文及翻译
《聊斋志异之豢蛇》原文及翻译
《聊斋志异之马介甫》原文及翻译
《聊斋志异之疲龙》原文及翻译
《聊斋志异之佟客》原文及翻译
《聊斋志异·鸽异》原文及翻译
聊斋志异之《义鼠》原文及翻译
《聊斋志异·司文郎》原文及翻译
聊斋志异之《雹神》原文及翻译
《黄靖南得功微时》原文及翻译
《聊斋志异》之细柳原文及翻译
聊斋志异之《太学李月生》原文及翻译
《聊斋志异·郭生》原文及翻译
《聊斋志异·叶生》原文及翻译
《画皮》原文及翻译
《丁前溪》原文及翻译
《聊斋志异·武承休》原文及翻译
《聊斋志异·张诚》原文及翻译
聊斋志异《大鼠》原文及翻译
聊斋志异《东郡某人》原文及翻译
《聊斋志异·赵公传》原文及翻译
聊斋志异之《武技》原文及翻译
《水莽草》原文及翻译
《长清僧》原文及翻译
《诗谳》原文及翻译
《聊斋志异·耳中人》原文及翻译
《聊斋志异·王子安》原文及翻译
《大力将军》原文及翻译
《螳螂捕蛇》原文及翻译
《聊斋志异·种梨》原文及翻译
《聊斋志异·雷曹》原文及翻译
《牧竖捕狼》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569