文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《隋书·宇文述传》原文及翻译

隋书
原文
    宇文述,字伯通,代郡武川人也。述少骁锐,便弓马。周大家宰宇文护甚爱之,以本官领护亲信。
    开皇初,拜右卫大将军。平陈之役,复以行军总管率众三万,自六合而济。时韩擒、贺若弼两军趣丹阳,述进据石头,以为声援。陈主既擒,而萧般、萧岩据东吴地,拥兵据守。述领行军总管元契、张默言等讨之,水路兼进。陈永新侯陈君范自晋陵奔般,并军舍势。见述军且至,搬惧,立栅于晋陵城东,又绝塘道,留兵拒述。搬自义兴入太湖,围掩述后。述进破其栅,回兵击墩,大败之,斩歆司马曹勒叉。以功拜一子开府,赐物三千段,拜安州总管。
    时晋王广镇扬州,甚善于述。王时阴有夺宗之志,请计于述。述曰:“皇太子失爱已久,令德不闻于天下。大王仁孝著称,才能盖世,数经将领,深有大功。主上之与内宫,成所钟爱,四海之望,实归于大王。然废立者,国家之大事,处人父子骨肉之间,诚非易谋也。然能移主上者,唯杨素耳。素之谋者,唯其弟约。述雅知约,请朝京师,与约相见,共图废立。”晋王大悦,多赍金宝,资述入关。述数请约,与之酣畅,因而共博,每佯不胜,所赍金宝尽输之。约所得既多,稍以谢述。述因为王申意。约然其说,退言于素,素亦从之。于是素每与述谋事。及晋王为皇太子,以述为左卫率。旧令,率官第四品。上以述素贵,遂进率品为第三,其见重如此。
    炀帝嗣位,拜左卫大将军。及征高丽,述为扶余道军将。与九军至鸭绿水,粮尽,议欲班师。诸将多异同。述又不测帝意。会乙支文德来诣其营,述先与于仲文俱奉密旨,令诱执文德。既而缓纵,文德逃归。述内不自安,遂与诸将渡水追之。时文德见述军中多饥色,欲疲述众,每斗便北。述一日之中七战皆捷,既恃骤胜,又内逼群议,于是递进,去平壤城三十里,因山为营。文德复遣使伪降,请述曰:“若旋师者,当奉高元朝行在所。”
    述见士卒疲弊,不可复战,又平壤险固,卒难致力,遂因其诈而还。众半济,贼击后军,于是大溃不可禁止,九军败绩。帝大怒,除名为民。
    明年,帝有事辽东,复述官爵,待之如初。述于江都遇疾,中使相望,帝将亲临视之,群臣苦谏乃止。遂遣司宫魏氏问述曰:“必有不讳,欲何所言?”述二子化及、智及,时并得罪于家,述因奏曰:“化及臣之长子,早预藩邸,愿陛下哀怜之。”帝闻,泫然曰:“吾不忘也。”及薨,帝为之废朝。谥曰恭。
(选自《隋书·卷六十一·列传第二十六》,有删节)


译文
    宇文述,字伯通,代郡武川人。宇文述小时勇猛精悍,擅长骑马射箭。北周的大冢宰宇文护,非常喜欢他,让他以开府之职统领自己的亲信部属。
    开皇初年,受封为右卫大将军。在平定陈国的战争中,又让他以行军总管身份统率军队三万人,从六合渡江。当时,韩擒虎、贺若弼两军奔赴丹阳,宇文述率兵挺进占据了石头城,作为声援部队。陈主被俘以后,而萧瓛、萧岩占据东吴之地,拥兵把守。宇文述率领行军总管元契、张默言等讨伐他们,水陆两路同时并进。陈永新侯陈君范从晋陵来投奔萧瓛,两人合并军队力量。看到宇文述的军队将到,萧瓛害怕了,在晋陵城东建立营栅,又挖断堤塘,留下军队抗拒宇文述。萧瓛从义兴入太湖,企图从后面包抄宇文述。宇文述向前推进攻破了他设立的营栅,又回兵攻打萧瓛,大败了他,杀掉了萧瓛的司马曹勒叉。按功让宇文述的一个儿子受封为开府,赐给三千段各色杂帛,宇文述拜任安州总管。
    当时晋王杨广镇守扬州,和宇文述关系很友善。晋王那时暗中有夺取太子之位的打算,于是向宇文述讨教。宇文述说:“皇太子失宠很久了,美好的德行天下的人都不知道。大王您以仁爱忠孝出名,才能盖世,又多次统领将帅,深深地立下大功。主上和众皇妃都很喜欢您,四海之中,民望实际上是归向大王您的。但是废旧立新,是国家的大事,处在人们父子骨肉之间,这实在是不容易谋划的。然而能够说动皇上改变意愿的,只有杨素。杨素的谋划,只来自他的弟弟杨约。我平素很了解杨约,请让我到京都朝见,然后与杨约相见,共同谋划废立之事。”晋王很高兴,准备了很多金宝,供给宇文述入关。宇文述多次宴请杨约,和杨约开怀畅饮,于是又一起赌博,每一次都假装不能赢,所携带的金银财宝全都输给了杨约。杨约得到的东西已经很多了,渐渐地有报谢宇文述之意。宇文述就替晋王说明了他的用意。杨约认为它言之有理,回去对杨素说了此事,杨素也听从了。于是晋王常常与宇文述谋划此事。等到晋王当了皇太子后,就任宇文述为左卫率。按老规矩,左卫率为四品官。因宇文述平素显贵,于是就把率官的品级提升为第三,宇文述被器重的情况就像这样。
    炀帝继位后,授宇文述左卫大将军。等到征讨高丽时,宇文述任扶余一路军的军将。与部队到了鸭绿江,粮食完了,商议想班师回朝。诸将多议论纷纷,宇文述又不能猜测炀帝的用意。恰好乙支文德来到隋军大营,宇文述先前和于仲文都接到了炀帝的密旨,让他们诱捕乙支文德。随即有所放松,以致让乙支文德逃回。宇文述心里不安,于是与诸将渡江追赶。当时乙支文德见宇文述军多有饥饿之色,想要使宇文述的部队疲惫,每次一打就假装败逃。宇文述一天之中七战七捷,这时候宇文述既倚仗自己多次获胜,又迫于内部各位将领的议论,于是就向前推进,距平壤城三十里,靠着山扎下营阵。乙支文德又派使者来假装投降,请求宇文述说:“隋师如果班师,我们将献上高元去行宫朝拜天子。”宇文述见部队疲劳,不可再战,加上平壤险固,最终难以力取,就将计就计顺着他们的诈降退兵了。部队人马一半渡江后,贼人进攻后部,于是隋军溃败无法禁止。九军一败不可收拾。炀帝非常生气,将宇文述贬为平民。
    次年,炀帝又对辽东采取军事行动,恢复宇文述的官爵,待之如初。宇文述在江都生病,宫中派来探望的使者络绎不绝,炀帝将要亲自来探望他,群臣苦苦进谏才作罢。于是就派司宫魏氏慰问宇文述说:“一旦有什么不测,有什么话要留下来呢?”宇文述的两个儿子宇文化及、宇文智及,当时都获罪在家为平民,宇文述趁机上奏说:“化及我的长子,很早就到晋王府第做事,望陛下可怜可怜他。”炀帝听后,泫然落泪说:“我不会忘记的。”等到宇文述去世后,炀帝因为他不上朝。谥号叫“恭”。 

相关练习:
《隋书·宇文述传》阅读练习及答案
相关文言文
《隋书·李浑传》原文及翻译
《裴蕴传》原文及翻译
《以天下承平日久,士马全盛》原文及翻译
《隋书·董纯传》原文及翻译
《隋书·王韶传》原文及翻译
《隋书·周罗睺传》原文及翻译
《隋书·长孙览传》原文及翻译
《隋书·郑译传》原文及翻译
《独以官贫》原文及翻译
《隋书·张威传》原文及翻译
《隋书·刘焯传》原文及翻译
《隋书·史万岁传》原文及翻译
《隋书·游元传》原文及翻译
《隋书·何妥传》原文及翻译
《隋书·虞庆则传》原文及翻译
《隋书·李德林传》原文及翻译
《隋书·薛胄传》原文及翻译
《隋书·长孙炽传》原文及翻译
《隋书·阎毗传》原文及翻译
《隋书·苏夔传》原文及翻译
《隋书·杨汪传》原文及翻译
《隋书·赵轨传》原文及翻译
《隋书·裴矩传》原文及翻译
《隋书·赵仲卿传》原文及翻译
《隋书·柳彧传》原文及翻译
《隋书·文献独狐皇后传》原文及翻译
《隋书·贺娄子干传》原文及翻译
《隋书·杨素传》原文及翻译
《隋书·萧琮传》原文及翻译
《隋书·苏威传》原文及翻译
《隋书·赵才传》原文及翻译
《隋书·宇文忻传》原文及翻译
《隋书·高构传》原文及翻译
《隋书·陈棱传》原文及翻译
《隋书·郑善果母者》原文及翻译
《隋书·崔彭传》原文及翻译
《隋书·麦铁杖传》原文及翻译
《隋书·源雄传》原文及翻译
《隋书·高颎传》原文及翻译
《隋书·张须陀传》原文及翻译
《隋书·观德王雄传》原文及翻译
《隋书·长孙晟传》原文及翻译
《隋书·苏孝慈传》原文及翻译
《隋书·韦世康传》原文及翻译
《隋书·李崇传》原文及翻译
《隋书·李彻传》原文及翻译
《隋书·张衡传》原文及翻译
《隋书·赵芬传》原文及翻译
《隋书·刘方传》原文及翻译
《隋书·段达传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569