《吴子·励士》原文及翻译
吴子
原文:
武侯问曰:“严刑明赏,足以胜乎?”起对曰:“严明之事,臣不能悉。虽然,非所恃也。夫发号布令而人乐闻,兴师动众而人乐战,交兵接刃而人乐死,此三者,人主之所恃也。”
武侯曰:“致之奈何?”对曰:“君举有功而进飨之,无功而励之。”于是武侯设坐庙廷,为三行飨士大夫。上功坐前行,肴席兼重器、上牢;次功坐中行,肴席,器差减;无功坐后行,肴席,无重器。飨毕而出,又颁赐有功者父母妻子于庙门外,亦以功为差。有死事之家,岁被使者劳赐其父母,著不忘于心。行之三年,秦人兴师,临于西河。魏士闻之,不待吏令,介胄而奋击之者以万数。武侯召吴起而谓曰:“子前日之教行矣。”
起对曰:“臣闻人有短长,气有盛衰。君试发无功者五万人,臣请率以当之。脱其不胜,取笑于诸侯,失权于天下矣。今使一死贼,伏于旷野,千人追之,莫不枭视狼顾。何者?忌其暴起而害已。是以一人投命,足惧千夫。今臣以五万之众而为以一死贼,率以讨之,固难敌矣。”
于是武侯从之,兼车五百乘,骑三千匹,而破秦五十万众,此励士之功也。先战一日,吴起令三军曰:“诸吏士当从受敌。车骑与徒,若车不得车,骑不得骑,徒不得徒,虽破军,皆无功。”故战之日,其令不烦而威震天下。
(节选自吴起《吴子·励士》)
译文:
武侯问道:“赏罚严明就足以打胜仗了吗?”吴起答:“赏罚严明这件事,我不能详尽地叙述。虽然这很重要,但它不是您要依赖的关键。发号施令而人们乐于听从,出兵打仗而人们乐于参战,冲锋陷阵而人们乐于效死。这三点,才是君主所应该依靠的。”
武侯说:“如何才能做到您说的这三点呢?”吴起答:“您选拔有功将士,举行盛大宴会款待他们,对无功的人则勉励他们。”于是武侯在祖庙的大殿设席,分三排座位宴请将士。立上等功的坐前排,有丰盛的食物、贵重的器皿,以及猪、牛、羊三牲:立次等功的坐中排有丰盛的食物,但器皿的质量递减一等:没有功的坐后排,有丰盛的食物,没有贵重器皿。酒宴结束后大家退出,(魏武侯)又在祖庙大殿的门外颁发奖品赏给有功人员的父母妻子儿女,(奖品等级)也按照功劳大小分出差别。对于死难将士的家属,每年派使者慰问、赏赐他们的父母,表示心里没有忘记他们。这个办法实行了三年之后,秦国出兵,到达魏国的西河边境。魏国的士卒听到这一消息,不待官吏的命令,就有数以万计的人穿上铠甲、戴上头盔奋勇抗敌。武侯召见吴起说:“您以前教我的办法见到成效了。”
吴起说:“我听说人有短处有长处,士气也有盛有衰。您尝试派遣五万名没有立过功的人,请允许我率领他们去抵御敌人。如果不胜,就会被诸侯耻笑,在天下丧失魏国的权威了。(假如)现在让一个亡命徒,在旷野上埋伏,上千人追捕他,没有人不像枭鸟和恶狼一样瞻前顾后。这是为什么呢?是担心亡命徒突然跳出来伤害了自己。所以一个人拼命,足使上千人畏惧。现在我能让这五万人都成为一个亡命徒,率领他们去征讨敌人,必定使敌人难以抵挡了。”
于是武侯采纳了吴起的意见,并加派战车五百辆,战马三千匹,大破五十万秦军,这就是激励士气的功效。在交战的前一天,吴起命令三军说:“各位将士应当听从命令迎战敌人。无论车兵、骑兵还是步兵,如果车兵不能擒获敌人的车兵,骑兵不能擒获敌人的骑兵,步兵不能擒获敌人的步兵,即使打败敌人,都不算有功。”所以作战的那天,他的号令不多,却打败了敌人,威震天下。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569