文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《吴子·励士》原文及翻译

吴子
原文
    武侯问曰:“严刑明赏,足以胜乎?”起对曰:“严明之事,臣不能悉。虽然,非所恃也。夫发号布令而人乐闻,兴师动众而人乐战,交兵接刃而人乐死,此三者,人主之所恃也。”
    武侯曰:“致之奈何?”对曰:“君举有功而进飨之,无功而励之。”于是武侯设坐庙廷,为三行飨士大夫。上功坐前行,肴席兼重器、上牢;次功坐中行,肴席,器差减;无功坐后行,肴席,无重器。飨毕而出,又颁赐有功者父母妻子于庙门外,亦以功为差。有死事之家,岁被使者劳赐其父母,著不忘于心。行之三年,秦人兴师,临于西河。魏士闻之,不待吏令,介胄而奋击之者以万数。武侯召吴起而谓曰:“子前日之教行矣。”
    起对曰:“臣闻人有短长,气有盛衰。君试发无功者五万人,臣请率以当之。脱其不胜,取笑于诸侯,失权于天下矣。今使一死贼,伏于旷野,千人追之,莫不枭视狼顾。何者?忌其暴起而害已。是以一人投命,足惧千夫。今臣以五万之众而为以一死贼,率以讨之,固难敌矣。”
    于是武侯从之,兼车五百乘,骑三千匹,而破秦五十万众,此励士之功也。先战一日,吴起令三军曰:“诸吏士当从受敌。车骑与徒,若车不得车,骑不得骑,徒不得徒,虽破军,皆无功。”故战之日,其令不烦而威震天下。
(节选自吴起《吴子·励士》)


译文
    武侯问道:“赏罚严明就足以打胜仗了吗?”吴起答:“赏罚严明这件事,我不能详尽地叙述。虽然这很重要,但它不是您要依赖的关键。发号施令而人们乐于听从,出兵打仗而人们乐于参战,冲锋陷阵而人们乐于效死。这三点,才是君主所应该依靠的。”
    武侯说:“如何才能做到您说的这三点呢?”吴起答:“您选拔有功将士,举行盛大宴会款待他们,对无功的人则勉励他们。”于是武侯在祖庙的大殿设席,分三排座位宴请将士。立上等功的坐前排,有丰盛的食物、贵重的器皿,以及猪、牛、羊三牲:立次等功的坐中排有丰盛的食物,但器皿的质量递减一等:没有功的坐后排,有丰盛的食物,没有贵重器皿。酒宴结束后大家退出,(魏武侯)又在祖庙大殿的门外颁发奖品赏给有功人员的父母妻子儿女,(奖品等级)也按照功劳大小分出差别。对于死难将士的家属,每年派使者慰问、赏赐他们的父母,表示心里没有忘记他们。这个办法实行了三年之后,秦国出兵,到达魏国的西河边境。魏国的士卒听到这一消息,不待官吏的命令,就有数以万计的人穿上铠甲、戴上头盔奋勇抗敌。武侯召见吴起说:“您以前教我的办法见到成效了。”
    吴起说:“我听说人有短处有长处,士气也有盛有衰。您尝试派遣五万名没有立过功的人,请允许我率领他们去抵御敌人。如果不胜,就会被诸侯耻笑,在天下丧失魏国的权威了。(假如)现在让一个亡命徒,在旷野上埋伏,上千人追捕他,没有人不像枭鸟和恶狼一样瞻前顾后。这是为什么呢?是担心亡命徒突然跳出来伤害了自己。所以一个人拼命,足使上千人畏惧。现在我能让这五万人都成为一个亡命徒,率领他们去征讨敌人,必定使敌人难以抵挡了。”
    于是武侯采纳了吴起的意见,并加派战车五百辆,战马三千匹,大破五十万秦军,这就是激励士气的功效。在交战的前一天,吴起命令三军说:“各位将士应当听从命令迎战敌人。无论车兵、骑兵还是步兵,如果车兵不能擒获敌人的车兵,骑兵不能擒获敌人的骑兵,步兵不能擒获敌人的步兵,即使打败敌人,都不算有功。”所以作战的那天,他的号令不多,却打败了敌人,威震天下。


相关练习:
《吴子·励士》阅读练习及答案
相关文言文
《吴子·励士》原文及翻译
《清溪小姑》原文及翻译
袁枚《游桂林诸山记》原文及翻译
鲁一同《关忠节公家传》原文及翻译
傅玄《马先生传》原文及翻译
《钱塘徐秋夫》原文及翻译
《致九弟·劝宜息心忍耐》原文及翻译
《致四弟·不宜露头角于外》原文及翻译
《圣人之道,中而已矣》原文及翻译
《晋书·王沈传》原文及翻译(二)
《梅溪石磨》原文及翻译
续齐谐记之《白膏粥》原文及翻译
《致九弟·时刻悔悟大有进益》原文及翻译
《后汉书·袁绍传》原文及翻译
《致诸弟·节俭置田以济贫民》原文及翻译
《致诸弟·劝弟切勿恃才傲物》原文及翻译
《明史·姜绾传》原文及翻译
《顾恺之画裴添须》原文及翻译
《戴逵求学范宣》原文及翻译
《致诸弟·必须立志猛进》原文及翻译
《致九弟·必须逆来顺受》原文及翻译
曹植《蝉赋》原文及翻译
《新唐书·唐临传》原文及翻译
庚信《小园赋》原文及翻译
《吴子·图国》原文及翻译
《吴子·治兵》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569