文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
续资治通鉴《是日,帝留安石坐,因言》原文及翻译

续资治通鉴
原文
    是日,帝留安石坐,因言:  “唐太宗必得魏征,刘备必得诸葛亮,然后可以有为。”安石曰:“陛下诚能为尧、舜,则必有皋、夔、稷、契;诚能为高宗,则必有傅说。彼二子者,何足道哉!以天下之大,常患无人可以助治者,以陛下择术未明,推诚未至,虽有皋、夔、稷、契、傅说之贤,亦将为小人所蔽,卷怀而去耳。”帝曰: “何世无小人,虽尧、舜之时不能无四凶[注]”安石曰:  “惟能辨四凶而诛之,此其所以为尧、舜也。若使四凶得肆其谗慝,则皋、夔、稷、契,亦安肯苟食其禄以终身乎!”初,帝欲用安石, 谓之曰:  “人皆以为卿但知经术,不晓世务。”安石对曰:  “经术,正所以经世务也。但后世所谓儒者,大抵多庸人,故流俗以为经术不可施于世务耳。 ”帝曰:“然则卿所设施,以何为先? ”安石曰:“变风俗,立法度,今之所急也。 ”帝深纳之。 甲子,设制置三司条例司,掌经画邦计,议变旧法以通天下之利,命陈升之、王安石领其事。刘述率刘琦、钱觊共上疏曰:  “安石执政以来,专肆胸臆,轻易宪度。陛下欲致治如尧、舜,而安石操管、商权诈之术,规以取媚,遂与陈升之合谋,侵三司利柄,取为己功,开局设官,用八人分行天下,惊骇物听,动摇人心。”时安石锐意变更,而帝信任益专,同列无一人敢与之抗者。王安石屏异己者,数月之间,台谏一空。景温雅善安石。先是安石独对,曰:  “陛下知今日所以纷纷否? ”帝曰:  “此由朕置台谏非其人。”安石曰:“陛下遇群臣无术数,失事机别置台谏官恐但如今日措置亦未能免其纷纷也。”于是专用景温。
(节选自《续资治通鉴·宋纪》)

译文
    材料一:这天,神宗留下王安石侍坐,于是(神宗)说:“唐太宗要得到魏征,刘备要得到诸葛亮,这样之后可以有所作为。”王安石说:“陛下果真能成为尧、舜那样的明君,那必然会有皋陶﹑夔﹑后稷、契这样的贤臣;果真能成为殷商高宗那样的明君,那必然会有傅说这样的贤臣。那二人(魏征、诸葛亮),有什么值得称道的呢!凭借广大的天下,却常常担心没有人可以辅佐治理国家,因为陛下选择人才的方略不明确,推广诚意不彻底,即使有皋陶、夔、后稷、契、傅说那样的贤臣,也会被小人遮蔽,藏身退隐而离开啊。”神宗说:“什么时代没有小人?即使是尧、舜时代也不能避免没有四凶这样的小人。”王安石说:“只有能够辨别四凶并惩杀他们,这样做才是成为尧、舜的原因。
    假使让四凶能任意进谗陷害,那么皋陶、夔、后稷、契,难道也肯苟且地拿着俸禄来过尽一生吗?”起初,神宗想重用王安石,对他说:“别人都认为爱卿只知道经术,不通晓世务。”王安石回答说:“经术,正是用以经管世务,只是后世的所谓儒者,大抵多庸人,所以世俗的人认为经术不可以施行于世务。”神宗说:“那么,爱卿施政,以什么为先呢?”王安石答:“改变风俗,建立法度,这是当前最紧迫的事。”神宗深深赞同此看法。甲子年,创设规划三司条例司,掌管经营筹划国家大计,筹议改革旧法来通达天下的利益,命令陈升之、王安石统领这件事。
    刘述率领刘琦、钱觊共同上书道:“王安石执政以来,只顾随着自己的意见轻易地变更法令制度,陛下想要达到天下治平如尧、舜,而王安石操管仲、商鞅的权诈之术,用献媚讨好来(为自己)规划,于是与陈升之合谋侵夺三司的财政大权,夺取为自己的功劳,开建官署,设置属官,任用八人分别巡行天下,骇人听闻,动摇人心。”当时王安石坚决改革法度,且神宗对他的信任更加专一,同僚中没有一个人敢与他抗争。王安石排除异己,数月之内,台谏官全部空缺。谢景温平素与王安石交好。之前王安石单独应对神宗,说:“陛下知道今日议论纷纷的原因吗?”神宗说:“这是由于朕安排的台谏官不得其人。”王安石说:“陛下对待群臣没有权术策略,误失了成事的机会,另外安排台谏官,恐怕只如现在这样对待,也不能避免议论纷纷。”于是只任用谢景温。

相关练习:
《是日,帝留安石坐,因言》阅读练习及答案
相关文言文
续资治通鉴《是日,帝留安石坐,因言》原文及翻译
《上自初即位,招选天下文学材智之士》原文及翻译
《诱友出户》原文及翻译
《江陵项安世谨书》原文及翻译
马藻跋《跋》原文及翻译
《武侯兵法》之《知人性》原文及翻译
《掲阳王大寳书》原文及翻译
黄庭坚《家诫》阅读练习及答案
刘禹锡《苏州谢赈赐表》原文及翻译
《疏广散金》原文及翻译
李孝光《大龙秋记》原文及翻译
《五蠹》(从者,合众弱以攻一强也)原文及翻译
《旧唐书·玉承家拒命》原文及翻译
《项羽既定河北》原文及翻译
《武侯兵法》之《逐恶》原文及翻译
《玉山汪应辰书》原文及翻译
《吴兴沈浚题》原文及翻译
《董晋与窦参同列》原文及翻译
《汉书·武帝纪》原文及翻译
《东坡谒王荆公》原文及翻译
《武侯兵法》之《兵权》原文及翻译
《林下老人郑望之书》原文及翻译
《吉庐阜老圃祁寛序》原文及翻译
《屠龙之技》原文及翻译
《续资治通鉴·宋纪九十六》原文及翻译
《苏公堤》原文及翻译
《续资治通鉴长编拾补》原文及翻译
《章惇专权擅命,监察御史常安民力折其奸》原文及翻译
《续资治通鉴·宋纪四十一》原文及翻译
《帝自即位感疾,至是犹未全安》原文及翻译
《帝与辅臣言及朝士有交相奏荐者》原文及翻译
《御迩英阁,顾临读《宝训》》原文及翻译
《辛丑,薛向奏蕃部嵬名山有归附意》原文及翻译
《续资治通鉴·宋纪七》原文及翻译
《续资治通鉴·宋纪九》原文及翻译
《太宗淳化元年二月,登州饥,诏赈之》原文及翻译
《辛卯,御史董敦逸、黄庆基并罢》原文及翻译
《续资治通鉴·初,既平蜀,蜀宫人有入掖庭者》原文及翻译
《续资治通鉴·狄青既戮陈曙》原文及翻译
《续资治通鉴·太宗淳化五年八月》原文及翻译
《文天祥屯潮阳》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569