邵亨贞《对菊亭记》原文及翻译
邵亨贞
原文:
曹氏,云间,故家也。上世多文物、慕古人诗酒游览之事,故其所居,皆有园池花木之胜,至今子孙,虽时殊事异,□以此相尚。岁时,率亲友相与娱乐,追思兰亭竹林之清,东山习池之放,以自异于流俗者,习以为常也。
其诸孙曰克成,能涉猎经史,恬退不事进取,惟以耕桑自给,业既不竞,常怡然自得,无慕羡不足之色,盖其所守,亦有过人者矣。其居之东,小园数亩,花木池沼,前人手泽,犹有存者。中有亭一间,乃上世遗物,始作岁月已不可考。自泰定甲子,其大父居竹翁,徙建于此。厥后二十六年,为至正己丑,克成复加缮治,充广其檐楹,补修其牖户,内外皆饰以白垩,浚流泉,垒奇石,畦以菊数百本,径其中以供览。亭旧无名,始命之曰“对菊“。于是诗酒游览之事,日益不废。又十有四年,为至正壬寅,始来求记于余,以垂后劝。
予知克成之寓意于菊者,有在也。渊明当晋宋风尘之际,澹然不徇时好,退而徘徊晚节,与黄花同傲霜露,其中所存,人莫之见也。至于千载而下,心领意会者,复几何人哉?吁人生,孰能百年富贵!贫贱智愚、贤不肖,皆命之于天矣。营营焉,求其所欲而不得,老死而后止者,人之常情也。苟能素其位而不愿乎其外,则将无往而不得其乐。凡世之荣辱、美恶皆不能间之矣,克成有焉。由是而果能进,进不已也,则又游于物之外矣。
译文:
曹氏,云间,是他们原来的家。古代有很多玩赏文物、仰慕古人诗酒游览的事,所以他们所居住的地方,设置有很多园林、池塘、花木等美景,直至现在的子孙,即使时代不同情况各异,还是以此为风尚。每到年节之时,和亲人、朋友一起娱乐,追念兰亭竹林的清雅,东习家池的休闲,因为他们本来就与一般世俗不同,人们都已经习惯了。
他的子孙有个叫克成的,能阅读经史,淡泊名利,不事进取,只以耕田养蚕自给,学业上既然没有太大压力,因而常怡然自得,没有羡募别人感到不知足的脸色,但是他所坚守的,也有超过别人的地方。他家居所的东面,有几亩小园,花木池塘,是前人亲手栽种留下的恩泽,还有保存下来的。中间有一座小亭,是前代遗留下来的,开始建造的时间已经没法考证。从泰定甲子年,他的祖父居竹翁,搬家到这里,在此建造这个子。这以后二十六年,到至正乙丑年,克成又加以修缮整治,扩充这里的梁柱,修补了这里的门窗,里外都用白粉粉刷装饰,疏通了流动的泉水,垒上奇石,修畦种上几百种菊花,中间修上小路以供人们浏览。子原本没有名字,这时候才给它命名叫“对菊”。于是作诗饮酒游览的事,更加不荒废。又过了十四年,到了至正壬寅年,才来向我请求写一篇记,想要以此流传下去勉励后人。
我知道像克成一样借菊花寄托心意的人,有这样的。陶渊明在晋宋乱世之际,淡泊名利,不顺从当时人们的喜好,退居在家保持晚年的节操,和菊花一同傲对霜露,这其中保持的东西,一般人是不会看见的。到了千年以后,能心领意会的人,又有多少呢??唉,人生,谁能百年富贵!贫穷卑贱聪明愚笨、有才能与没有才能,都在于上天的安排了。忙着钻营,追求自己想要的却得不到,直到老了死去了才停止,这也是人之常情。如果能空出内心的位置并且不对身外之物有所追求,就将没有什么不会感到快乐。凡是世间的荣辱、美丑都不能离间他了,克成有这样的境界。由此而果然能够进益,进益不停止,那么又能够悠游于万物之外了。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569