《后汉书·阳球传》原文及翻译
后汉书
原文:
阳球字方正,渔阳泉州人也。家世大姓冠盖。球能击剑,习弓马。性严厉,好申、韩之学。郡吏有辱其母者,球结少年数十人,杀吏,灭其家,由是知名。初举孝廉,补尚书侍郎,闲达故事,其章奏处议,常为台阁所崇信。出为高唐令,以严苛过理,郡守收举,会赦见原。
辟司徒刘宠府,举高第。九江山贼起,连月不解。三府上球有理奸才,拜九江太守。球到,设方略,凶贼殄破,收郡中奸吏尽杀之。迁平原相。时天下大旱,司空张颢条奏长吏苛酷贪污者,皆罢免之。球坐严苦,征诣廷尉,当免官。灵帝以球九江时有功,拜议郎。时中常侍王甫、曹节等奸虐弄权,扇动外内,球尝拊髀发愤曰:“若阳球作司隶,此曹子安得容乎?”
光和二年,迁为司隶校尉。王甫休沐里舍,球诣阙谢恩,奏收甫及中常侍淳于登、袁赦、封易等,及子弟为守令者,奸猾纵恣,罪合灭族。太尉段颎谄附佞幸,宜并诛戮。于是悉收甫、颎等送洛阳狱,及甫子永乐少府萌、沛相吉。球自临考甫等,五毒备极。萌谓球曰:“父子既当伏诛,少以楚毒假借老父。”球曰:“若罪恶无状,死不灭责,乃欲求假借邪?”萌乃骂曰:“尔前奉事吾父子如奴,奴敢反汝主乎!今日困吾,行自及也!”球使以土窒萌口,棰朴交至,父子悉死杖下。颎亦自杀。乃僵磔甫尸于夏城门,大署牓曰“贼臣王甫”。尽没入财产,妻、子皆徙比景。
时顺帝虞贵人葬,百官会丧还,曹节见磔甫尸道次,慨然抆泪曰:“我曹自可相食,何宜使犬舐其汁乎?”语诸常侍,今且俱入,勿过里舍也。节直入省,白帝曰:“阳球故酷暴吏,前三府奏当免官,以九江微功,复见擢用。愆过之人,好为妄作,不宜使在司隶,以骋毒虐。”帝乃徙球为卫尉。时球出谒陵,节敕尚书令召拜,不得稽留尺一。 其冬,司徒刘郃与球议收案张让、曹节,节等知之,共诬白郃等。遂收球送洛阳狱,诛死,妻子徙边。(选自《后汉书·卷七十七·酷吏列传》)
译文:
阳球,字方正,渔阳泉州人。阳球擅长击剑,熟练掌握射箭骑马技能。天性严厉,喜欢申不害、韩非的学说。 郡中有位官员侮辱了他的母亲,阳球纠集了几十名少年杀死了这个官吏,灭了他全家,自此阳球出了名。起初, 他被举荐为孝廉,补任尚书侍郎。九江山中贼寇作乱,连续几个月不能平息。三府向皇帝推举阳球具有治理奸恶的才能,朝廷任命他为九江太守。阳球到郡,制定策略,将凶恶的贼寇全部击败消灭,逮捕了郡内的奸恶官吏, 将他们全部杀死。调任平原相。当时天下大旱,司空张颢上书列举长官属吏当中苛刻残酷和贪污受贿的人,请求将这些人全部免职。阳球因犯严酷罪,被征召去廷尉府受审,应当免职。灵帝因为阳球在九江时有功,任命他为议郎。中常侍王甫、曹节等人奸恶肆虐,玩弄权术,煽惑朝廷内外,阳球曾经拍着腿发怒说:“要是我阳球做司隶校尉,这些人怎么能容身呢?”
光和二年,阳球升任司隶校尉。王甫在家休假,阳球到宫中感谢皇帝恩德,进言要求逮捕王甫和中常侍淳于登、袁赦等人,说他们邪恶狡猾,恣意妄为,其罪恶应该诛灭整个家族。于是朝廷将王甫等人全部逮捕,送往洛阳监狱,被抓的还有王甫的儿子永乐少府王萌、沛国相王吉。阳球亲自到监狱拷问王甫等人,五种酷刑全部用遍。王萌对阳球说:“我父子已经要被杀头,希望能给老父亲稍许减轻点酷刑。”阳球说:“你们的罪恶不可言状,死了都不能消除罪责,竟然想请求宽容吗?”王萌于是骂道:“你以前像奴仆一样侍奉我父子,奴仆竟敢反叛你的主人吗?今天你折磨我们,灾祸也即将降临到你自己身上!”阳球要人用泥土堵住王萌的嘴,棍棒俱下,王甫父子都死在杖下。阳球于是将王甫的尸体分割成几块摆放在夏城门示众,并写了很大的告示“贼臣王甫”。王甫家的财产全被没收,妻子儿女全被流放到比景。
当时顺帝的虞贵人下葬,朝廷的百官参加葬礼回来,曹节见到路旁在分割王甫的尸体,很是感慨,擦拭眼泪说:“我们这些人能够自相残食,但怎么可以让狗来舔王甫的汁液呢?”曹节径自进宫,对皇帝说:“阳球原是残酷凶暴的官吏,像他这种罪过很多的人,喜欢胡作非为,不宜让他当司隶校尉,以免放纵他的暴虐。”皇帝于是将阳球改任为卫尉。阳球说:“我没有清高之品行,意外蒙受为君主尽忠的重任。希望再给我一个月的时间,一定让各种奸恶小人,各自认罪。”他叩头到血流不止。汉灵帝在殿上呵斥:“卫尉是违抗诏令吗!”被喝骂多次,阳球才接受任命。这年冬天,司徒刘郃与阳球商议逮捕审问张让、曹节,曹节等人知道后,一起诬告阳球、刘郃等人。于是阳球被逮捕送进洛阳监狱,本人被处死,妻子儿女被流放边疆。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569